Diomedes Díaz, Jean Carlos Centeno & Elberto Lopez - Tres Canciónes - translation of the lyrics into German

Tres Canciónes - Diomedes Díaz , Jean Carlos Centeno translation in German




Tres Canciónes
Drei Lieder
Hagame el favor compadre debe en esa ventana marroncita toque tres canciones bien bonitas que a mi no me inporta si se ofende bis que yo las canto con el alma para esa linda morenita de la ventana marroncita a donde duerme mi adorada Dicen que el amor cuando es sincero
Tu mir den Gefallen, Kumpel, drüben an diesem kleinen braunen Fenster, spiel drei richtig schöne Lieder, es ist mir egal, ob sie sich ärgert, denn ich singe sie mit meiner Seele für diese hübsche Brünette am kleinen braunen Fenster, wo meine Angebetete schläft. Man sagt, wenn die Liebe aufrichtig ist,
Es como una nube en primavera
ist sie wie eine Wolke im Frühling,
Que devuelve a bueno un aguacero
die sich in einen Regenguss verwandelt,
Agua para sustentar la tierra (bis)
Wasser, um die Erde zu nähren (zweimal).
Y en esa forma el corazon
Und so ist das Herz,
Ay! cuando quiere de verdad
Oh! wenn es wirklich liebt,
De dia de noche o madruga'
bei Tag, bei Nacht oder im Morgengrauen,
Vive alimentando su amor (bis)
lebt es davon, seine Liebe zu nähren (zweimal).





Writer(s): Diomedes Maestre Diaz


Attention! Feel free to leave feedback.