Diomedes Díaz, Silvestre Dangond & Juan Humberto Rois - Gavíota Herida - translation of the lyrics into German

Gavíota Herida - Diomedes Díaz , Silvestre Dangond translation in German




Gavíota Herida
Verwundete Möwe
¡Ay, hombre!
Ach, Mann!
¡Uy! Compadre
Ui! Mein Freund!
¡Ay Cacique!
Ach, Kazike!
¡Ay! Qué buscas en mi alma
Ach! Was suchst du in meiner Seele?
¡Ay! Qué quieres mi vida de
Ach! Was willst du, mein Leben, von mir?
No ves que ya no hay nada
Siehst du nicht, dass da nichts mehr ist?
Que no hay palabras que decir
Dass es keine Worte mehr zu sagen gibt?
O acaso se te olvidan
Oder hast du vergessen,
Ay, tus manos diciéndome adiós
Ach, wie deine Hände mir Lebewohl sagten?
Cómo es que no recuerdas
Wie kannst du dich nicht erinnern,
Mis ojos llorando tu amor
Wie meine Augen um deine Liebe weinten?
Que desde aquel momento
Dass ich seit jenem Moment
Siento que vivo del dolor
fühle, dass ich vom Schmerz lebe
Y le ha quitado fuerza
Und er hat die Kraft genommen
Al viento y a mi corazón
vom Wind und meinem Herzen.
Aún recuerdo la gaviota
Ich erinnere mich noch an die Möwe,
Que voló un día llevándose entre sus alas
die eines Tages davonflog und zwischen ihren Flügeln
El alma mía y me hizo llorar
meine Seele mitnahm und mich zum Weinen brachte.
Sabía que la amaba tanto
Ich wusste, dass ich sie so sehr liebte,
Quién no sabía cuándo la estaba adorando
wer wusste nicht, wann ich sie anbetete,
Cuánto sentía y se echó a volar
wie viel ich fühlte, und sie flog davon.
Y una gaviota linda, yo vi alejar
Und eine schöne Möwe sah ich davonfliegen,
Llevándose mi vida, mi vida y más
mein Leben mitnehmend, mein Leben und mehr.
Y una gaviota linda, yo vi alejar
Und eine schöne Möwe sah ich davonfliegen,
Llevándose mi vida, mi vida y más
mein Leben mitnehmend, mein Leben und mehr.
Quedó sin una estrella el cielo por ti
Der Himmel blieb ohne einen Stern wegen dir,
Y la noche en tinieblas fue mi vivir
und die Nacht in Finsternis war mein Leben.
Alguien dijo en la tarde: "Se oyó el gemir
Jemand sagte am Nachmittag: "Man hörte das Stöhnen
De un hombre muy solitario por su sentir"
eines sehr einsamen Mannes wegen seines Gefühls."
Solo por la gaviota que un día voló
Nur wegen der Möwe, die eines Tages davonflog
Y se llevó mi vida, más que yo
und mein Leben mitnahm, mehr als ich weiß.
Solo por la gaviota que un día voló
Nur wegen der Möwe, die eines Tages davonflog
Y se llevó mi vida, más que yo
und mein Leben mitnahm, mehr als ich weiß.
Esa es la nota que me enamora Juan Humberto
Das ist die Note, die mich verlieben lässt, Juan Humberto.
¡Juy!
Jui!
Dicen que el que se aleja
Sie sagen, dass derjenige, der sich entfernt,
¡Ay! Más fácil se le hace olvidar
Ach! es leichter vergisst,
Pero aquel que se queda
aber derjenige, der bleibt,
Siempre el recuerdo vivirá
wird immer die Erinnerung leben.
De tanto sentimiento
Vor lauter Gefühl
¡Ay! El alma quiso doblegar
Ach! wollte sich die Seele beugen,
Y el corazón sufriendo
und das Herz litt,
Queriendo el recuerdo matar
wollte die Erinnerung töten.
Y hasta la piel me siento
Und sogar die Haut fühle ich,
Que el sol me quemó sin cesar
dass die Sonne mich unaufhörlich verbrannte.
Testigo fue el silencio
Zeuge war die Stille,
Que el llanto me hizo desahogar
die mich zum Weinen brachte.
que en las playas del mar
Ich weiß, dass am Strand des Meeres
Las olas mueren y otras también volverán
die Wellen sterben und andere wiederkommen werden.
Por muy rebeldes también morirán
So rebellisch sie auch sind, sie werden sterben.
Has llegado a tu final
Du bist an deinem Ende angelangt,
Y eso me duele, que muy triste estarás
und das schmerzt mich, ich weiß, du wirst sehr traurig sein.
También me hiere, pero es el final
Es verletzt mich auch, aber es ist das Ende.
Adiós gaviota herida vuelve a volar
Lebewohl, verwundete Möwe, flieg wieder.
Solo tu llanto libre te aliviará
Nur dein freies Weinen wird dich erleichtern.
Adiós gaviota herida vuelve a volar
Lebewohl, verwundete Möwe, flieg wieder.
Solo tu llanto libre te aliviará
Nur dein freies Weinen wird dich erleichtern.
Siempre se ríe y se llora por un amor
Man lacht und weint immer wegen einer Liebe,
Porque de alguna ausencia nace el dolor
denn aus irgendeiner Abwesenheit entsteht der Schmerz.
Aunque con la esperanza va la ilusión
Obwohl mit der Hoffnung die Illusion einhergeht,
Queda una honda herida en el corazón
bleibt eine tiefe Wunde im Herzen.
Solo por la gaviota que un día voló
Nur wegen der Möwe, die eines Tages davonflog
Y se llevó mi vida, más que yo
und mein Leben mitnahm, mehr als ich weiß.
Solo por la gaviota
Nur wegen der Möwe,
¡Ay! Que se llevó mi vida y más, que yo (tres veces)
Ach! die mein Leben mitnahm und mehr, was weiß ich (dreimal).
Solo por la gaviota (Ay cacique, cántele, cántele a su gente)
Nur wegen der Möwe (Ach Kazike, singe, singe für dein Volk).
Solo por la gaviota
Nur wegen der Möwe,
Que se llevó mi vida y más, que yo
die mein Leben mitnahm und mehr, was weiß ich.
Solo por la gaviota
Nur wegen der Möwe,
Que se llevó mi vida y más, que yo
die mein Leben mitnahm und mehr, was weiß ich.
Solo por la gaviota
Nur wegen der Möwe,
Que se llevó mi vida y más, que yo
die mein Leben mitnahm und mehr, was weiß ich.





Writer(s): Efren Calderon Cujia


Attention! Feel free to leave feedback.