Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
corté,
por
ser
tan
celosa,
la
corté;
Ich
schnitt
sie
ab,
weil
sie
so
eifersüchtig
war,
schnitt
sie
ab;
Por
su
terquedad,
la
corté;
Wegen
ihrer
Sturheit,
schnitt
ich
sie
ab;
Por
ser
caprichosa,
la
corté;
Weil
sie
launisch
war,
schnitt
ich
sie
ab;
¡ay!
por
atrevía.
Ach!
wegen
ihrer
Dreistigkeit.
¡Ay!
yo
soy
un
negrito
fino
Ach!
Ich
bin
ein
feiner
schwarzer
Kerl
Que
me
gusta
parrandear
Der
gerne
feiert
Con
mujer
y
con
amigos
Mit
Frauen
und
Freunden
Sin
fregarle
a
los
demás.
Ohne
anderen
auf
die
Nerven
zu
gehen.
A
mí
nadie
me
echa
vaina'
Niemand
kann
mir
was
anhaben
Ni
las
lindas
ni
las
feas
Weder
die
Schönen
noch
die
Hässlichen
Porque
así,
de
esa
manera,
Denn
auf
diese
Weise
Voy
cortando
a
la
que
sea.
Schneide
ich
ab,
wen
ich
will.
La
de
Montería,
la
corté;
Die
aus
Montería,
schnitt
ich
ab;
La
de
Sincelejo,
la
corté;
Die
aus
Sincelejo,
schnitt
ich
ab;
La
de
Corozal,
la
corté,
Die
aus
Corozal,
schnitt
ich
ab,
Y
otra
allá
en
Sahagún,
la
corté.
Und
eine
andere
in
Sahagún,
schnitt
ich
ab.
Tuve
una
cachaca
linda
Ich
hatte
ein
hübsches
Mädchen
Que
sí
la
supe
querer,
Das
ich
sehr
liebte,
Pero
me
fregaba
mucho
Aber
sie
nervte
mich
zu
sehr
Y
por
eso
la
dejé.
Und
deshalb
ließ
ich
sie.
Pero
a
las
pocas
semanas
Doch
nach
ein
paar
Wochen
Vino
pa'
reconcilia';
Kam
sie
zurück,
um
sich
zu
versöhnen;
Con
todo
el
dolor
del
alma,
Mit
großem
Herzschmerz,
Vine
y
la
volví
a
cortar.
Schnitt
ich
sie
wieder
ab.
Una
en
Barranquilla,
la
corté;
Eine
in
Barranquilla,
schnitt
ich
ab;
Otra
en
Santa
Marta,
la
corté;
Eine
andere
in
Santa
Marta,
schnitt
ich
ab;
Otra
allá
en
Riohacha,
la
corté;
Eine
dort
in
Riohacha,
schnitt
ich
ab;
Otra
allá
en
el
Valle,
la
corté.
Eine
andere
im
Valle,
schnitt
ich
ab.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Romualdo Brito
Attention! Feel free to leave feedback.