Dionisis Tsaknis - Ftiaxe Kardia Mou to Diko Sou Paramithi - translation of the lyrics into German




Ftiaxe Kardia Mou to Diko Sou Paramithi
Erschaffe, mein Herz, dein eigenes Märchen
Φτιάχνουν απόψε με κουρέλια και σανίδια
Sie bauen heute Nacht aus Lumpen und Brettern
έναν συνοικισμό αυτόνομο
eine autonome Siedlung
Αυτοί που ψάχνουν για διαμάντια στα σκουπίδια
Jene, die nach Diamanten im Müll suchen
και στον υπόνομο
und in der Kloake
Κι εσυ που ψάχνεις το κουκί και το ρεβίθι
Und du, die du nach der Bohne und der Kichererbse suchst
στο τέλμα αυτό που βυθιζόμαστε
in diesem Sumpf, in dem wir versinken
Φτιάξε μαζί τους το δικό σου παραμύθι
Erschaffe mit ihnen dein eigenes Märchen
γιατί χανόμαστε
denn wir gehen verloren
Μες το δικό σου παραμύθι ξαναβρές το
In deinem eigenen Märchen, finde ihn wieder
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
deinen vergessenen Pfad
Και ξαναχάσ' το, ξαναβρές τo, ξαναπές το
Und verliere ihn wieder, finde ihn wieder, sing es wieder
το τραγουδάκι σου.
dein Liedchen.
Μες το δικό σου παραμύθι ξαναβρές το
In deinem eigenen Märchen, finde ihn wieder
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
deinen vergessenen Pfad
Και ξαναχάσ' το, ξαναβρές τo, ξαναπές το
Und verliere ihn wieder, finde ihn wieder, sing es wieder
το τραγουδάκι σου.
dein Liedchen.
Ξελεύθερώνω την ωραία πεταλούδα
Ich befreie den schönen Schmetterling
από τη σφραγισμένη γυάλα της
aus seinem versiegelten Glas
Να σου δανείσει τα φτερά της τα βελούδα
Damit er dir seine Samtflügel leiht
και τα μεγάλα της
und seine großen
Κι αντί να ψάχνεις τριαντάφυλλα στα στήθη
Und anstatt Rosen auf der Brust zu suchen
αυτών που χάμω τα πετάξανε
von jenen, die sie achtlos fortwarfen
Φτιάξε καρδιά μου το δικό σου παραμύθι
Erschaffe, mein Herz, dein eigenes Märchen
αλλιώς τη βάψαμε.
sonst sind wir erledigt.
Μες το δικό σου παραμύθι ξαναβρές το
In deinem eigenen Märchen, finde ihn wieder
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
deinen vergessenen Pfad
Και ξαναχάσ' το, ξαναβρές τo, ξαναπές το
Und verliere ihn wieder, finde ihn wieder, sing es wieder
το τραγουδάκι σου.
dein Liedchen.
Μες το δικό σου παραμύθι ξαναβρές το
In deinem eigenen Märchen, finde ihn wieder
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
deinen vergessenen Pfad
Και ξαναχάσ' το, ξαναβρές τo, ξαναπές το
Und verliere ihn wieder, finde ihn wieder, sing es wieder
το τραγουδάκι σου.
dein Liedchen.
Φτιάχνω απόψε με κουρέλια και σανίδια
Ich baue heute Nacht aus Lumpen und Brettern
έναν συνοικισμό αυτόνομο
eine autonome Siedlung
Μ' αυτούς που ψάχνουν για διαμάντια στα σκουπίδια
Mit jenen, die nach Diamanten im Müll suchen
και στον υπόνομο
und in der Kloake
Κι αντί να ψάχνω το κουκί και το ρεβύθι
Und anstatt nach der Bohne und der Kichererbse zu suchen
στο τέλμα αυτό που βυθιζόμαστε
in diesem Sumpf, in dem wir versinken
Φτιάχνω μαζί σας το δικό μας παραμύθι
Erschaffe ich mit ihnen unser eigenes Märchen
γιατί χανόμαστε
denn wir gehen verloren
Μες το δικό μας παραμύθι ξαναβρές το
In unserem eigenen Märchen, finde ihn wieder
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
deinen vergessenen Pfad
Και ξαναχάσ' το, ξαναβρές το, ξαναπές το
Und verliere ihn wieder, finde ihn wieder, sing es wieder
το τραγουδάκι σου.
dein Liedchen.
Μες το δικό μας παραμύθι ξαναβρές το
In unserem eigenen Märchen, finde ihn wieder
το ξεχασμένο μονοπάτι σου
deinen vergessenen Pfad
Και ξαναχάσ' το, ξαναβρές τo, ξαναπές το
Und verliere ihn wieder, finde ihn wieder, sing es wieder
το τραγουδάκι σου.
dein Liedchen.





Writer(s): Kriezi Marianina Maria Tsaknis Dionissis


Attention! Feel free to leave feedback.