Lyrics and translation Dionisis Tsaknis - Ftiaxe Kardia Mou to Diko Sou Paramithi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ftiaxe Kardia Mou to Diko Sou Paramithi
Создай, моя дорогая, свою собственную сказку
Φτιάχνουν
απόψε
με
κουρέλια
και
σανίδια
Сегодня
вечером
они
строят
из
тряпья
и
досок
έναν
συνοικισμό
αυτόνομο
автономное
поселение.
Αυτοί
που
ψάχνουν
για
διαμάντια
στα
σκουπίδια
Те,
кто
ищет
алмазы
в
мусоре
και
στον
υπόνομο
и
в
канализации.
Κι
εσυ
που
ψάχνεις
το
κουκί
και
το
ρεβίθι
А
ты
всё
ищешь
изюминку
и
крупицу
смысла
στο
τέλμα
αυτό
που
βυθιζόμαστε
в
этой
трясине,
в
которой
мы
тонем.
Φτιάξε
μαζί
τους
το
δικό
σου
παραμύθι
Создай
вместе
с
ними
свою
собственную
сказку,
γιατί
χανόμαστε
потому
что
мы
теряемся.
Μες
το
δικό
σου
παραμύθι
ξαναβρές
το
В
своей
собственной
сказке
ты
снова
найдешь
το
ξεχασμένο
μονοπάτι
σου
затерянную
тропинку.
Και
ξαναχάσ'
το,
ξαναβρές
τo,
ξαναπές
το
И
снова
потеряешь
её,
снова
найдешь,
снова
споешь
το
τραγουδάκι
σου.
свою
песенку.
Μες
το
δικό
σου
παραμύθι
ξαναβρές
το
В
своей
собственной
сказке
ты
снова
найдешь
το
ξεχασμένο
μονοπάτι
σου
затерянную
тропинку.
Και
ξαναχάσ'
το,
ξαναβρές
τo,
ξαναπές
το
И
снова
потеряешь
её,
снова
найдешь,
снова
споешь
το
τραγουδάκι
σου.
свою
песенку.
Ξελεύθερώνω
την
ωραία
πεταλούδα
Я
освобождаю
прекрасную
бабочку
από
τη
σφραγισμένη
γυάλα
της
из
запечатанной
банки.
Να
σου
δανείσει
τα
φτερά
της
τα
βελούδα
Пусть
она
одолжит
тебе
свои
бархатные
крылья,
και
τα
μεγάλα
της
свои
большие
крылья.
Κι
αντί
να
ψάχνεις
τριαντάφυλλα
στα
στήθη
И
вместо
того,
чтобы
искать
розы
в
сердцах
αυτών
που
χάμω
τα
πετάξανε
тех,
кто
бросил
их
на
землю,
Φτιάξε
καρδιά
μου
το
δικό
σου
παραμύθι
создай,
моя
дорогая,
свою
собственную
сказку,
αλλιώς
τη
βάψαμε.
иначе
мы
пропали.
Μες
το
δικό
σου
παραμύθι
ξαναβρές
το
В
своей
собственной
сказке
ты
снова
найдешь
το
ξεχασμένο
μονοπάτι
σου
затерянную
тропинку.
Και
ξαναχάσ'
το,
ξαναβρές
τo,
ξαναπές
το
И
снова
потеряешь
её,
снова
найдешь,
снова
споешь
το
τραγουδάκι
σου.
свою
песенку.
Μες
το
δικό
σου
παραμύθι
ξαναβρές
το
В
своей
собственной
сказке
ты
снова
найдешь
το
ξεχασμένο
μονοπάτι
σου
затерянную
тропинку.
Και
ξαναχάσ'
το,
ξαναβρές
τo,
ξαναπές
το
И
снова
потеряешь
её,
снова
найдешь,
снова
споешь
το
τραγουδάκι
σου.
свою
песенку.
Φτιάχνω
απόψε
με
κουρέλια
και
σανίδια
Я
строю
сегодня
вечером
из
тряпья
и
досок
έναν
συνοικισμό
αυτόνομο
автономное
поселение.
Μ'
αυτούς
που
ψάχνουν
για
διαμάντια
στα
σκουπίδια
Вместе
с
теми,
кто
ищет
алмазы
в
мусоре
και
στον
υπόνομο
и
в
канализации.
Κι
αντί
να
ψάχνω
το
κουκί
και
το
ρεβύθι
И
вместо
того,
чтобы
искать
изюминку
и
крупицу
смысла
στο
τέλμα
αυτό
που
βυθιζόμαστε
в
этой
трясине,
в
которой
мы
тонем,
Φτιάχνω
μαζί
σας
το
δικό
μας
παραμύθι
я
создаю
вместе
с
вами
нашу
собственную
сказку,
γιατί
χανόμαστε
потому
что
мы
теряемся.
Μες
το
δικό
μας
παραμύθι
ξαναβρές
το
В
нашей
собственной
сказке
ты
снова
найдешь
το
ξεχασμένο
μονοπάτι
σου
затерянную
тропинку.
Και
ξαναχάσ'
το,
ξαναβρές
το,
ξαναπές
το
И
снова
потеряешь
её,
снова
найдешь,
снова
споешь
το
τραγουδάκι
σου.
свою
песенку.
Μες
το
δικό
μας
παραμύθι
ξαναβρές
το
В
нашей
собственной
сказке
ты
снова
найдешь
το
ξεχασμένο
μονοπάτι
σου
затерянную
тропинку.
Και
ξαναχάσ'
το,
ξαναβρές
τo,
ξαναπές
το
И
снова
потеряешь
её,
снова
найдешь,
снова
споешь
το
τραγουδάκι
σου.
свою
песенку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kriezi Marianina Maria Tsaknis Dionissis
Attention! Feel free to leave feedback.