Lyrics and translation Dionysis Savvopoulos - Makry Zeimpekiko Gia To Niko
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Makry Zeimpekiko Gia To Niko
Long Zeibekiko for Nikos
Λοιπόν
μολύβι
και
χαρτί,
η
απόγνωση
άνοιξε
λαγούμι
So,
pencil
and
paper,
despair
has
opened
a
tunnel,
στοές
που
χώθηκαν
με
λάμψεις
μαχαιριού
σε
πιο
στενό
κελί
galleries
dug
with
flashes
of
a
knife
into
a
tighter
cell.
ψηλά
με
πέπλα
αίματος
χλιμίντριζε
η
Σελήνη
High
above,
with
veils
of
blood,
the
Moon
shimmered.
Δεν
έχει
ελπίδα,
ελευθερία
δεν
ζητά,
αλλά
δικαιοσύνη
He
has
no
hope,
seeks
not
freedom,
but
justice.
Γεννήθηκε
σ'
ένα
λασπότοπο,
κοντά
στην
Κατερίνη
Born
in
a
mud
puddle,
near
Katerini,
Σκιές
με
λάμπες
θυέλλης
που
γλιστρούν
στου
Άδη
το
πανί
shadows
with
storm
lamps
that
slide
on
the
canvas
of
Hades.
Ο
Νίκος
ήταν
ο
πρωτότοκος,
τον
άλλον
λέγαν
Δημοσθένη
Nikos
was
the
firstborn,
the
other
was
called
Demosthenes,
Βουβός
δεσμός,
εικόνα
παιδική,
σε
άλλο
χρόνο
αναπλεγμένη
a
silent
bond,
a
childhood
image,
woven
in
another
time.
Ο
γέρος
του
είχε
κρυψώνα
το
βουνό
απ'
το
'45
His
old
man
had
the
mountain
as
a
hideout
since
'45,
Κι
οι
χωρικοί
απ'
τον
φόβο
των
Αρχών,
μακραίναν
κι
απ'
τον
γιο
and
the
villagers,
fearing
the
Authorities,
distanced
themselves
from
the
son
as
well.
Κι
αυτός
τους
έβλεπε
στρωμένους
στην
δουλειά
και
μέσα
του
άναβε
η
μανία
And
he
saw
them
bent
over
in
their
work,
and
the
fury
of
being
squeezed
του
στριμωγμένου
ανάμεσα
στο
πλήθος
και
την
Αστυνομία
between
the
crowd
and
the
Police
ignited
within
him.
Ώσπου
μια
μέρα
χωρίς
αποσκευή,
τσουλώντας
της
τρύπας
του
την
ρόδα
Until
one
day,
without
luggage,
rolling
the
wheel
of
his
hole,
Κυλάει
απ'
την
Μακεδονία
ως
εδώ,
κι
ακόμα
που
θα
βγει;
he
rolls
from
Macedonia
all
the
way
here,
and
where
will
he
end
up?
Θα
τρέχει
πάντα
για
το
άστρο
που
δε
φτάνει
καμιά
Αστυνομία
He
will
always
run
for
the
star
that
no
Police
can
reach,
Για
τους
φυγάδες
αυτός
ο
ουρανός
είν'
η
παρανομία
for
fugitives,
this
sky
is
their
lawlessness.
Νίκο,
αγγίζω
το
στοιχείο
σας
Nikos,
I
touch
your
element,
Νίκο,
μες
τον
υπόκοσμο
της
γλώσσας
Nikos,
within
the
underworld
of
language.
Δυο
καταδίκες
6 χρόνια
για
κλοπή,
τον
είδα
όταν
βγήκε
Two
convictions,
6 years
for
theft,
I
saw
him
when
he
got
out,
Κρατούσε
πλέον
μιαν
απόσταση
απ'
την
τρέλα,
όχι
για
να
σωθεί
he
kept
a
distance
from
madness,
not
to
save
himself,
Αλλά
για
να
την
σώσει
αν
με
εννοείς,
να
λόγου
χάρη
ήθελε
γάμο
but
to
save
it,
if
you
understand,
he
wanted,
for
example,
marriage.
Και
τότε
τού
'παν
έλα
σε
μάς
για
να
προδώνεις
And
then
they
told
him,
come
to
us,
betray,
δε
δέχθηκε
στιγμή!
he
didn't
accept
for
a
moment!
Κι
απ'
την
βαθειά
των
υπογείων
τους
την
λύσσα,
And
from
the
depths
of
their
basements'
fury,
κατέφυγε
στην
επαρχία
he
sought
refuge
in
the
province.
Μα
όπου
κι
αν
πήγε,
το
σήμα
είχε
σταλεί,
But
wherever
he
went,
the
signal
had
been
sent,
στην
Σαλονίκη
τον
τσακίσαν
in
Thessaloniki
they
broke
him.
Σχεδόν
τρεκλίζοντας
ξανάρθε
στην
Αθηνά,
Almost
staggering,
he
came
back
to
Athens,
και
τότε
πιάσαν
τη
μνηστή
του
and
then
they
caught
his
fiancée.
Της
είπαν
λόγια,
βοηθήσαν
κι
γονείς
They
told
her
things,
her
parents
helped
too,
ώσπου
διέκοψε
μαζί
του
until
she
broke
up
with
him.
Κι
ωστόσο
ζούσε
τελείως
σοβαρός,
And
yet
he
lived
completely
serious,
υπνοβατώντας
σ'
ένα
κράτος
sleepwalking
in
a
state
Που
θριαμβεύει
με
μιαν
ατέλειωτη
στριγκλιά
that
triumphs
with
an
endless
scream,
Κρατώντας
μόνο
μια
κρυφήν
αναπνοή,
Holding
only
a
secret
breath,
των
μπουζουκτζίδικων
το
γκέτο
the
ghetto
of
the
bouzouki
joints,
Βαθιά
εικόνα,
που
η
έκσταση
εκεί,
ακόμα
λειτουργεί
a
deep
image,
where
the
ecstasy
there
still
works,
ν'
ακούω
έλεγε
τα
λόγια,
τη
φωνή,
to
hear,
he
said,
the
words,
the
voice,
και
τ'
αδελφάκι
μου
υψωμένο
and
my
little
brother
raised
high,
να
το
κοιτάω
στον
χορό
του
μοναχό,
και
κάτι
να
παθαίνω
to
watch
him
in
his
lonely
dance,
and
something
would
happen
to
me.
Νίκο,
σκυλάδικο
Σαββάτο
Nikos,
Saturday
night
bouzouki
joint,
Νίκο,
σπασίματα
γεμάτο
Nikos,
full
of
broken
plates.
Παραγγελιά,
και
περιμέναν
καθισμένοι,
και
τα
ηχεία
το
αναγγείλαν
A
request,
and
they
waited
seated,
and
the
speakers
announced
it,
Κι
όλα
τα
όργανα
συλλάβαν
το
σκοπό
για
το
χορό
του
Δημοσθένη
and
all
the
instruments
grasped
the
melody
for
Demosthenes'
dance.
Καθώς
ανέβαινε,
η
πίστα
ήταν
γεμάτη,
As
he
climbed,
the
dance
floor
was
full,
ακούστηκε
να
ουρλιάζει
he
was
heard
screaming,
Παραγγελιά!
γιατί
το
είδε
το
κακό
Request!
because
he
saw
evil
με
δρασκελιές
να
πλησιάζει
approaching
with
strides.
Η
πίστα
άδειασε,
μονάχα
δυο
αστυνόμοι,
χορεύαν,
γυρνώντας
του
την
πλάτη
The
dance
floor
emptied,
only
two
policemen
danced,
turning
their
backs
on
him,
τότε
τους
έσπρωξε
ο
μικρός
με
μια
στριγκλιά
then
the
young
one
pushed
them
with
a
scream,
δικό
μου
το
κομμάτι!!
it's
my
song!!
Τον
ρίξαν
κάτω
σε
γυαλιά
κομματιασμένα,
They
threw
him
down
on
broken
glass,
ξεφώνιζε
όπως
τον
εσέρναν
he
was
screaming
as
they
dragged
him.
Σαν
ένα
φιλμ
ιλιγγιώδες
η
ζωής
τους,
Like
a
dizzying
film,
their
life,
του
Νίκου
έκαψε
τα
φρένα
burned
Nikos'
brakes.
Έξω
απ'
την
τρέλα
δεν
είχε
κάτι
να
πιαστεί,
He
had
nothing
to
hold
onto
outside
of
madness,
γιατί
του
το
'χαν
διαλύσει
because
they
had
destroyed
it
for
him.
Κατρακυλάει
στον
προβολέα
των
σκοταδιών
του,
He
tumbles
into
the
projector
of
his
darkness,
στην
φρικαλέα
ατραξιόν
του
into
his
horrifying
rollercoaster.
Με
τόση
βία
που
είναι
αδύνατον
να
πω,
τι
έγινε
εκεί
κάτου
With
such
violence
that
it's
impossible
to
say
what
happened
down
there,
Το
δράμα
όλο
συντελέστηκε
θαρρώ,
στον
χώρο
του
αοράτου
the
whole
drama,
I
believe,
took
place
in
the
realm
of
the
invisible.
Στον
εαυτό
του
είπε
Νίκο,
συγκρατήσου
He
said
to
himself,
Nikos,
hold
back,
τραβώντας
κιόλας
το
λεπίδι
already
pulling
the
blade.
Τον
πρώτο
που
την
έφαγε
τον
είδαν,
με
μια
ταυτότητα
να
σκύβει
They
saw
the
first
one
who
got
it,
bending
over
with
an
ID.
Σφαχτηκαν
3 μαχαίρωσε
άλλους
6,
3 were
slaughtered,
he
stabbed
6 more,
φωνές,
ανοίχτε
θα
μας
σφάξουν
shouts,
open
up,
they'll
slaughter
us.
Τραβώντας
έξω
τον
μικρό
παραμιλούσε
Dragging
the
young
one
outside,
he
muttered,
εσένα
δε
θα
σε
πειράξουν.
they
won't
touch
you.
Νίκο,
σόι
αλλοπαρμένο
Nikos,
a
family
gone
astray,
Νίκο,
τι
έχεις
καμωμένο;
Nikos,
what
have
you
done?
Μετά
κατέφυγε
στο
σπίτι
ενός
γνωστού,
μα
ένιωσε
ότι
θα
τον
δώσουν
Then
he
sought
refuge
in
an
acquaintance's
house,
but
he
felt
they
would
give
him
up,
θα
φύγω
είπε
με
μια
βάρκα
ν'
ανοιχτώ,
I'll
leave,
he
said,
with
a
boat
on
the
open
sea,
φουρτούνες
να
με
πνίξουν,
ΝΑ!
storms
to
drown
me,
YES!
Να
τρελαθούνε,
που
Νίκο
να
γυρεύουν
Let
them
go
crazy,
searching
for
Nikos
και
Νίκο
να
μην
βρίσκουν
and
finding
no
Nikos.
Μα
όπως
βγήκε
τους
είδε
σαν
βαλέδες,
But
as
he
went
out,
he
saw
them
like
vultures,
ο
ένας
με
τις
χειροπέδες
one
with
handcuffs.
Τον
εκυκλώσαν
βγαίναν
απ'
τα
γύρω
μέρη,
They
surrounded
him,
emerging
from
the
surrounding
areas,
κρεμόταν
η
ζωή
του
his
life
hanging
από
ένα
νήμα
που
δε
θα
'δινε
σ'
αυτούς
by
a
thread
he
wouldn't
give
to
them,
και
πέταξε
μαχαίρι
and
he
threw
a
knife.
Να
αναγκαστούν
να
τον
σκοτώσουν
οι
Αστυνόμοι
To
force
the
Police
to
kill
him,
μα
εκείνοι
τού
ριχναν
στα
πόδια
but
they
shot
at
his
feet.
Σερνόταν
κι
έβριζε
ώσπου
ένας
ταβερνιάρης
He
crawled
and
cursed
until
a
tavern
owner
του
'δωσε
μια
με
ένα
καδρόνι
gave
him
one
with
a
wooden
beam.
Η
δίκη
του
έγινε
τον
άγριο
Νοέμβρη,
το
ένιωθε
άραγε
κι
εκείνος;
His
trial
took
place
in
the
harsh
November,
did
he
feel
it
too?
Ο
Τύπος
πάντως,
τον
πρόβαλε
ανοιχτά
The
Press,
however,
openly
portrayed
him
σαν
αιμοβόρο
κτήνος
as
a
bloodthirsty
beast.
Τα
ίδια
λέγαν
και
πολλοί
προοδευτικοί
Many
progressives
said
the
same,
παράξενο
δεν
ήταν
it
wasn't
strange.
Η
σύμβασή
τους
διαισθάνθηκε
σ'
αυτόν,
μιαν
άλλη
απειλή
Their
convention
sensed
in
him
another
threat.
Τό
'παν
επίσης
λαϊκοί
ένα
σωρό,
στον
συνεργάτη
ενός
εντύπου
Many
common
people
told
the
same
to
a
collaborator
of
a
publication,
Μα
ο
Μπιθικώτσης
τον
διώχνει
και
του
λέει
but
Bithikotsis
dismisses
him
and
says,
που
να
σου
εξηγώ
how
can
I
explain
it
to
you.
Δεν
είχε
μάρτυρες
εκτός
τ'
αφεντικό
και
την
νοικοκυρά
του
He
had
no
witnesses
except
his
boss
and
his
landlady,
Οι
δικηγόροι
λέγαν
ανώμαλη
ψυχή,
the
lawyers
said,
abnormal
soul,
κοιτάξτε
τα
χαρτιά
του
look
at
his
papers.
Νίκο,
χωριό
συσκοτισμένων
Nikos,
village
of
the
darkened,
Νίκο,
ποίοι
σ'
έχουν
κυκλωμένο;
Nikos,
who
has
you
surrounded?
Ο
ίδιος
ξέγραψε
απ'
αρχής
τον
εαυτό
του,
He
himself
wrote
himself
off
from
the
beginning,
το
είπε
πρέπει
να
πεθάνω
he
said,
I
must
die.
Μπήκε
στον
κόπο
δηλαδή
τον
δικαστών
He
went
to
the
trouble,
that
is,
of
the
judges,
μα
αυτοί
δεν
μπήκαν
στον
δικό
του
but
they
didn't
go
to
his.
Καθώς
διηγώταν
την
ζωή
του,
As
he
recounted
his
life,
θαρρούσα
δε
θ'
αντέξω
I
thought
I
wouldn't
be
able
to
bear
it.
Η
δική
εξελισσόταν
μέσα
μα
η
δικαιοσύνη
ήταν
απ'
έξω
The
trial
was
unfolding
inside,
but
justice
was
outside.
Στα
γράμματά
του
από
τη
φυλακή,
ο
βίος
δε
διαφέρει
In
his
letters
from
prison,
life
is
no
different,
Ασφυκτιούσε
σαν
ζωο
μυθικό,
εδώ
όσο
κι
εκεί
he
suffocated
like
a
mythical
beast,
here
as
much
as
there.
Μην
είναι
τάχα
ένα
ρίγος
παραπέρα,
που
δείχνει
απόσταση
από
το
δράμα
Isn't
it
perhaps
a
shiver
beyond,
that
shows
distance
from
the
drama
και
μεταφέρει
σαν
ιπτάμενο
ένα
θαύμα
and
carries
like
a
flying
miracle
της
δικαιοσύνης
την
γαλέρα
the
galley
of
justice?
Η
τέχνη
μου
έζησε
παράξενες
στιγμές,
και
από
δίκιο
ξέρει
My
art
has
lived
strange
moments,
and
it
knows
from
justice.
Τα
κίνητρά
του
δεν
ήταν
ταπεινά,
His
motives
were
not
humble,
τον
βλέπω
σε
αργές
στροφές
I
see
him
in
slow
turns,
Σαν
μια
Θεότητα
που
λύει
τον
πανικό
της
και
διαστέλλεται
ξεσπώντας
like
a
Deity
who
solves
her
panic
and
expands,
bursting
out
Στ'
ανυποψίαστα
μπουλούκια
του
γλεντιού,
που
βιάζουν
το
άσυλό
της
on
the
unsuspecting
herds
of
revelers
who
violate
her
asylum.
Η
ουρά
που
αυξάνει
φτύνοντάς
τον
ας
λυσσάει,
Let
the
queue
that
grows,
spitting
on
him,
rage,
με
τον
ζουρλομανδύα
with
the
straitjacket
και
με
τα
ηλεκτροσόκ
να
τον
κλονίσει,
and
with
electroshocks
to
shake
him,
θα
λάβει
ότι
της
αξίζει
it
will
receive
what
it
deserves.
Στους
λαβυρίνθους
του
εφιάλτη
οδηγημένη,
αιώνια,
δίχως
σωτηρία
Led
eternally
into
the
labyrinths
of
the
nightmare,
without
salvation,
Στην
τακτική
δουλεία
του
δικαστή,
που
δεν
καταλαβαίνει
into
the
regular
slavery
of
the
judge
who
doesn't
understand.
Νίκο,
ποτέ
δε
θά
'ναι
έτσι
Nikos,
it
will
never
be
like
that,
Νίκο,
είν'
η
αρρώστια
που
μας
σώζει
Nikos,
it's
the
illness
that
saves
us,
Καθώς
σε
φέρνει
πιο
μακριά
κι
απ'
το
κελί
σου
as
it
brings
you
further
away
even
from
your
cell,
Νίκο,
στον
ουρανό
της
μουσικής
σου
Nikos,
into
the
sky
of
your
music.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.