Lyrics and translation Dionysis Savvopoulos - Zeimpekiko
Αγωνία
για
ηλεκτροσόκ.
Νεκροζώντανοι
στο
Κύτταρο.
Σκηνές
ροκ.
Agony
for
electroshock.
Living
dead
in
the
Cell.
Rock
scenes.
Φωτογραφία
με
την
Μπέλλου.
Photo
with
Bellou.
Μ′
αεροπλάνα
και
βαπόρια
With
airplanes
and
ships
και
με
τους
φίλους
τους
παλιούς
and
with
their
old
friends
τριγυρνάμε
στα
σκοτάδια
we
wander
in
the
darkness
κι
όμως
εσύ
δε
μας
ακούς
and
yet
you
don't
hear
us
Δε
μας
ακούς
που
τραγουδάμε
You
don't
hear
us
sing
με
φωνές
ηλεκτρικές
with
electric
voices
μες
στις
υπόγειες
στοές
in
the
underground
passages
ώσπου
οι
τροχιές
μας
συναντάνε
until
our
tracks
meet
τις
βασικές
σου
τις
αρχές
your
basic
principles
Ο
πατέρας
μου
ο
Μπάτης
(Απρόσιτη
μητέρα
μορφή
από
χώμα
και
ουρανό
My
father
Batis
(An
unapproachable
mother
figure
made
of
earth
and
sky
ήρθε
απ'
τη
Σμύρνη
το
′22
(θα
χαθώ
απ'
τα
μάτια
σου
τα
δυο)
came
from
Smyrna
in
1922
(I
will
disappear
from
your
two
eyes)
κι
έζησε
πενήντα
χρόνια
(μες
στον
κόσμο)
and
he
lived
for
fifty
years
(in
the
world)
σ'
ένα
κατώι
μυστικό
(σαν
πρόσφυγας
σ′
ένα
κατώι
μυστικό)
in
a
secret
basement
(like
a
refugee
in
a
secret
basement)
Σ′
αυτόν
τον
τόπο
όσοι
αγαπούνε
(αν
αγαπούνε)
In
this
place,
those
who
love
(if
they
love)
τρώνε
βρωμικο
ψωμί
(τρώνε
βρωμικο
ψωμί)
eat
dirty
bread
(eat
dirty
bread)
(του
λόγου
σου
οι
πιστοί)
(the
faithful
of
your
word)
κι
οι
πόθοι
τούς
ακολουθούνε
(κι
οι
πόθοι
τούς
ακολουθούνε
υπόγεια
διαδρομή)
and
their
desires
follow
them
(and
their
desires
follow
them
underground
route)
υπόγεια
διαδρομή
underground
route
Χθες
το
βράδυ
είδα
ένα
φίλο
Yesterday
evening
I
saw
a
friend
σαν
ξωτικό
να
τριγυρνά
wandering
around
like
a
goblin
πάνω
στη
μοτοσικλέτα
on
his
motorbike
και
πίσω
τρέχανε
σκυλιά
and
dogs
were
running
behind
him
Σήκω
ψυχή
μου
δώσε
ρεύμα
Rise,
my
soul,
give
current
βάλε
στα
ρούχα
σου
φωτιά
(σαν
τον
Μάρκο)
set
your
clothes
on
fire
(like
Markos)
βάλε
στα
όργανα
φωτιά
(βάλε
στα
όργανα
φωτιά)
set
the
instruments
on
fire
(set
the
instruments
on
fire)
να
τιναχτεί
σαν
μαύρο
πνεύμα
(να
κλείσει
η
λαβωματιά
μα
τιναχτεί
σαν
μαυρο
πνευμα)
to
explode
like
a
black
spirit
(to
close
the
wound,
but
explode
like
a
black
spirit)
η
τρομερή
μας
η
λαλιά
(η
τρομερή
μας
η
λαλιά)
our
terrible
speech
(our
terrible
speech)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DIONYSIS SAVVOPOULOS
Attention! Feel free to leave feedback.