Lyrics and translation Dionysis Savvopoulos - Zeimpekiko
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Αγωνία
για
ηλεκτροσόκ.
Νεκροζώντανοι
στο
Κύτταρο.
Σκηνές
ροκ.
Неизвестность
для
электрошока.
Νεκροζώντανοι
в
Клетку.
Сцены
рок.
Φωτογραφία
με
την
Μπέλλου.
Фото
с
Μπέλλου.
Μ′
αεροπλάνα
και
βαπόρια
С
самолетов,
и
каждая
лодка
και
με
τους
φίλους
τους
παλιούς
и
с
друзьями
старыми
τριγυρνάμε
στα
σκοτάδια
мы
в
темноте
κι
όμως
εσύ
δε
μας
ακούς
и
все
же
ты
нас
не
слышишь
Δε
μας
ακούς
που
τραγουδάμε
Ты
нас
не
слышишь,
что
мы
поем
με
φωνές
ηλεκτρικές
с
голоса,
электрические
μες
στις
υπόγειες
στοές
прямо
в
подземные
штольни
ώσπου
οι
τροχιές
μας
συναντάνε
пока
орбиты
нас
встречать
τις
βασικές
σου
τις
αρχές
основные
свои
принципы
Ο
πατέρας
μου
ο
Μπάτης
(Απρόσιτη
μητέρα
μορφή
από
χώμα
και
ουρανό
Окружи
счастьем
душу
достойную;
(Недоступная
мать
форма
земли
и
неба
ήρθε
απ'
τη
Σμύρνη
το
′22
(θα
χαθώ
απ'
τα
μάτια
σου
τα
δυο)
пришел
из
Измир
в
22
(я
потерял
из
виду
обоих)
κι
έζησε
πενήντα
χρόνια
(μες
στον
κόσμο)
и
жил
пятьдесят
лет
(прямо
в
мире)
σ'
ένα
κατώι
μυστικό
(σαν
πρόσφυγας
σ′
ένα
κατώι
μυστικό)
молодость
светлую,
старость
покойную
(как
беженец
молодость
светлую,
старость
покойную)
Σ′
αυτόν
τον
τόπο
όσοι
αγαπούνε
(αν
αγαπούνε)
В
этом
месте
те,
кто
αγαπούνε
(если
αγαπούνε)
τρώνε
βρωμικο
ψωμί
(τρώνε
βρωμικο
ψωμί)
они
едят
своих
грязных
хлеб
(едят
своих
грязных
хлеб)
(του
λόγου
σου
οι
πιστοί)
(слова
твои
верны)
κι
οι
πόθοι
τούς
ακολουθούνε
(κι
οι
πόθοι
τούς
ακολουθούνε
υπόγεια
διαδρομή)
а
за
действительное
выплачиваются
следовать
им
(и
за
действительное
им
выплачиваются
следовать
подземных
маршрут)
υπόγεια
διαδρομή
подземные
пути
Χθες
το
βράδυ
είδα
ένα
φίλο
Вчера
вечером
я
видел
одного
друга
σαν
ξωτικό
να
τριγυρνά
как
эльф
бегает
πάνω
στη
μοτοσικλέτα
на
мотоцикле
και
πίσω
τρέχανε
σκυλιά
и
назад
катятся
собак
Σήκω
ψυχή
μου
δώσε
ρεύμα
Лучшего
ангела
душу
прекрасную.
βάλε
στα
ρούχα
σου
φωτιά
(σαν
τον
Μάρκο)
поставь
на
свою
одежду
огонь
(сан
Марко)
βάλε
στα
όργανα
φωτιά
(βάλε
στα
όργανα
φωτιά)
положи
в
органах
огня
(поставь
на
огонь
чувств)
να
τιναχτεί
σαν
μαύρο
πνεύμα
(να
κλείσει
η
λαβωματιά
μα
τιναχτεί
σαν
μαυρο
πνευμα)
чтобы
уйти,
как
черный
дух
(чтобы
закрыть
λαβωματιά
но
мне,
как
черный
дух)
η
τρομερή
μας
η
λαλιά
(η
τρομερή
μας
η
λαλιά)
страшная
наша
речь
(страшная
наша
речь)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DIONYSIS SAVVOPOULOS
Attention! Feel free to leave feedback.