Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vais
cuire
sur
le
cuir
de
ma
Coccinelle
Я
сгорю
на
коже
моей
Божьей
коровки,
Accroché
à
ses
ailes
comme
un
cerf-colant
Уцепившись
за
её
крылья,
словно
воздушный
змей.
Je
sens
le
vent
je
serre
le
volant
Чувствую
ветер,
сжимаю
руль,
Suspendu
par
la
brise
par
dessus
le
pare-brise,
Паря
на
ветру
над
лобовым
стеклом,
Essuie-glace
à
la
menthe
pour
me
recoiffer
sucré
Мятные
дворники
причёсывают
меня
сладкой
росой.
Je
fracasse
les
flaques
flaques
Я
разбиваю
лужи
вдребезги,
Jamais
ma
Coccinelle
je
ne
t′abandonnerai
Никогда
не
брошу
тебя,
моя
Божья
коровка,
Ma
fée
toute
cabossée
au
télécran
du
ciel
Моя
помятая
фея
на
телеэкране
неба,
A
s'embrasser
les
cils
comme
des
pinceaux
clignotants
С
ресницами,
целующимися,
как
мигающие
кисточки,
Lacrymal
acrilyque
Акриловые
слезы.
Je
sais
que
j′écris
mal
Я
знаю,
что
пишу
плохо,
Mais
j'imagine
très
bien
l'ombre
de
nos
cils
Но
я
так
живо
представляю
себе
тень
наших
ресниц,
Flotter
tranquillement
sous
l′arc-en-ciel
de
nos
dents
Безмятежно
парящую
под
радугой
наших
зубов.
Je
ne
sais
pas
conduire
pas
même
un
cerf-volant
Я
не
умею
водить,
даже
воздушного
змея.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferrer Elisabeth, Garidel Guillaume, Malzieu Mathias Adolphe Eugene, Ponton Michael, Serra-tosio Eric
Album
Haïku
date of release
01-01-2004
Attention! Feel free to leave feedback.