Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
n′ai
jamais
mangé
de
Pyjama
aussi
doux
que
le
tien
Я
никогда
не
ел
пижаму
такую
нежную,
как
твоя
Le
coeur
est
un
45
tours
rayé
Сердце
— это
поцарапанная
пластинка
на
45
оборотов
Où
seulement
les
deux
pieds
du
batteur
Где
только
удары
бас-бочки
Ont
pu
être
enregistrés
Смогли
быть
записаны
A
force
de
s'amuser
à
faire
du
rap
avec
Из-за
постоянных
игр
с
рэпом
Le
faire
accélérer
puis
ralentir
pour
rien
Ускоряя
и
замедляя
его
без
причины
Il
siffle
comme
un
vieux
train
Оно
свистит,
как
старый
поезд
Enrhumé
jusqu′au
ventre
Простуженный
до
самого
живота
Je
vais
cuire
sur
le
cuir
de
ma
coccinelle
Я
буду
мчаться
на
кожаном
сиденье
моей
божьей
коровки
Accroché
à
ses
ailes
comme
un
cerf-colant
Держась
за
её
крылья,
как
за
воздушного
змея
Je
sens
le
vent
je
serre
le
volant
Я
чувствую
ветер,
я
сжимаю
руль
Suspendu
par
la
brise
par
dessus
le
pare-brise,
Паря
на
ветру
над
лобовым
стеклом,
Essuie-glace
à
la
menthe
pour
me
recoiffer
sucré
Мятные
дворники
причёсывают
меня
сладкой
мятой
Je
fracasse
les
flaques
flaques
Я
разбиваю
лужи
вдребезги
Jamais
ma
coccinelle
je
ne
t'abandonnerai
Никогда,
моя
божья
коровка,
я
тебя
не
брошу
Ma
fée
toute
cabossée
au
télécran
du
ciel
Моя
помятая
фея
на
небесном
экране
A
s'embrasser
les
cils
comme
des
pinceaux
clignotants
Целует
свои
ресницы,
как
мигающие
кисточки
Lacrymal
acrilyque
Акриловые
слёзы
Je
sais
que
j′écris
mal
Я
знаю,
что
пишу
плохо
Mais
j′imagine
très
bien
l'ombre
de
nos
cils
Но
я
прекрасно
представляю
тень
наших
ресниц
Flotter
tranquillement
sous
l′arc-en-ciel
de
nos
dents
Плывущую
спокойно
под
радугой
наших
зубов
Je
ne
sais
pas
conduire
pas
même
un
cerf-volant
Я
не
умею
управлять
даже
воздушным
змеем
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferrer Elisabeth, Garidel Guillaume, Malzieu Mathias Adolphe Eugene, Ponton Michael, Serra-tosio Eric
Album
Haïku
date of release
01-01-2004
Attention! Feel free to leave feedback.