Lyrics and translation Dire Straits - Down To The Waterline - Live At The Rainbow / Dec 1979
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down To The Waterline - Live At The Rainbow / Dec 1979
Кромка воды - Живое выступление в Rainbow / Дек 1979
How
are
you,
alright?
Как
дела,
всё
хорошо?
It's
gonna
be
a
silly
one
tonight
Сегодня
вечером
будет
весело.
I
don't
have
to
say
that
Мне
даже
не
нужно
это
говорить.
Hey,
sweet
surrender,
talking
by
the
Quayside
Эй,
сладкая
покорность,
разговоры
на
набережной
Yeah,
you
remember
we
used
to
run
and
hide
Да,
ты
помнишь,
мы
бегали
и
прятались
In
the
shadow
of
the
cargoes,
I
take
you
one
at
a
time
В
тени
грузов,
я
беру
тебя
одну
за
другой
We're
counting
all
the
numbers
down
to
the
waterline
(hey)
Мы
отсчитываем
все
цифры
до
кромки
воды
(эй)
Well,
I'm
near
missing
on
the
dog
leap
stairways
Ну,
я
чуть
не
упал
на
лестнице
Собачьего
Прыжка
French
kissing
in
the
darkened
doorways
Французские
поцелуи
в
темных
подъездах
A
foghorn
blowing
wild
and
cold
Туманный
горн
гудит
дико
и
холодно
A
policeman,
he
shines
a
light
upon
my
shoulder
(hey)
Полицейский,
он
светит
мне
на
плечо
(эй)
And
up
comes
a
coaster,
fast
and
silent
(in
the
night)
И
вот
появляется
каботажное
судно,
быстрое
и
бесшумное
(в
ночи)
Over
my
shoulder,
all
you
can
see
are
the
(pilot
lights)
Через
мое
плечо,
все,
что
ты
видишь,
это
(габаритные
огни)
No
money
in
our
jackets
and
our
jeans
are
torn
Нет
денег
в
наших
куртках,
и
наши
джинсы
порваны
Well,
your
hands
are
cold,
but
your
lips
are
warm
Ну,
твои
руки
холодные,
но
твои
губы
теплые
Take
two
hands
Возьми
меня
за
руки
She
can
see
him
on
the
jetty
that
they
used
to
know
Она
видит
его
на
пристани,
которую
они
когда-то
знали
She
can
feel
him
in
the
places
where
the
sailors
go
Она
чувствует
его
в
местах,
где
бывают
моряки
She's
walking
by
the
river
or
the
railway
line
Она
идет
вдоль
реки
или
железнодорожных
путей
She
can
still
hear
him
whisper,
"Let's
go
down
to
the
waterline"
Она
все
еще
слышит
его
шепот:
"Пойдем
к
кромке
воды"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Knopfler
Attention! Feel free to leave feedback.