Dirty Dike, Jimmy Danger, Jam Baxter & Mr Key - What You Know About Cribs? - translation of the lyrics into German

What You Know About Cribs? - Dirty Dike , Jam Baxter , Jimmy Danger , Mr. Key translation in German




What You Know About Cribs?
Was weißt du über Wohnungen?
Oi, what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, so what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, also, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, so what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, also, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, oi, what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, ey, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, what you know about cribs,
Ey, was weißt du über Wohnungen,
I'll break into houses and take the piss
Ich breche in Häuser ein und verarsche die Leute
Fuck paying for shit (Fuck that)
Scheiß drauf, für Sachen zu bezahlen (Scheiß drauf)
I aint straining to live (Nahhh)
Ich strenge mich nicht an, um zu leben (Neeein)
I'll rave in the living room from eight to six ('Ave Ittt)
Ich rave im Wohnzimmer von acht bis sechs (Gib's mir)
And the neighbours a bitch 'oi turn it down'
Und die Nachbarin ist 'ne Schlampe 'ey, mach leiser'
Cuz my system be shaking plates in the kitchen
Weil meine Anlage Teller in der Küche zum Wackeln bringt
So fuck a mortgage, budget or shopping list
Also scheiß auf Hypothek, Budget oder Einkaufsliste
Fuck being proper rich
Scheiß drauf, richtig reich zu sein
I'll fucking rob a crib
Ich werde verdammt nochmal 'ne Bude ausrauben
And you know that we keep it loud, bring a decent crowd
Und du weißt, dass wir es laut halten, 'ne anständige Menge mitbringen
So no police allowed
Also keine Polizei erlaubt
Keep it down, no fuck that, make noise
Halt die Klappe, nein, scheiß drauf, mach Lärm
Getting mashed up and fucked out your face boys
Wir werden zugedröhnt und aus dem Gesicht gefallen, Jungs
Get a plush house to play in every day
Besorg dir ein schickes Haus, um jeden Tag darin zu spielen
And fucked out my brain is the way i stay
Und völlig weggetreten zu sein, ist die Art, wie ich bleibe
Oi, what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, so what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, also, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, so what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, also, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, oi, what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, ey, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
I describe, you imagine
Ich beschreibe, du stellst dir vor
Provided it's random
Vorausgesetzt, es ist zufällig
The night life's tight in the life of (mansion?)
Das Nachtleben ist krass im Leben von (Villa?)
The phantom bad man, infected as sick, representing the pissed with our section six
Der Phantom-Bad-Man, infiziert wie krank, repräsentiert die Besoffenen mit unserer Section Six
We're the best when we spit, A selection of kids
Wir sind die Besten, wenn wir spitten, eine Auswahl von Kids
That'll squat in your shop if you question this
Die deinen Laden besetzen, wenn du das in Frage stellst
A generation of piss
Eine Generation von Pisse
Don't stop rocking mikes, We don't pay to exist, coz we got our squatters rights
Hört nicht auf, Mikrofone zu rocken, wir bezahlen nicht, um zu existieren, denn wir haben unsere Hausbesetzerrechte
Like a gram or a fat pill, free electricity water and gas bill! That's real!
Wie ein Gramm oder 'ne fette Pille, kostenloser Strom, Wasser- und Gasrechnung! Das ist echt!
Trust in music and fuck a routine.
Vertraue auf Musik und scheiß auf Routine.
Oi, what you know about cribs, all you need is first dibs and section six
Ey, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, so what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, also, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, so what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, also, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, oi, what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, ey, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
So what you know about cribs kids?
Also, was weißt du über Wohnungen, Kleine?
Six figure dip shits killin' with a stick figured chip like a big fish
Sechsstellige Schwachköpfe, die mit einem Strichmännchen-Chip töten wie ein großer Fisch
Bling bling
Bling Bling
Fuck you, that's a waste, barricade gates, have a rave, bang and mash with a gram of K!
Scheiß auf dich, das ist Verschwendung, verbarrikadiere Tore, mach 'ne Rave, knall und dröhn dich zu mit 'nem Gramm K!
What you know about raving and fat rigs?
Was weißt du über Raves und fette Anlagen?
Saturday's brass'nest (?) packed into Fabric,
Samstags Brass'nest (?) vollgepackt ins Fabric,
I see more life there in a warehouse,
Ich sehe dort mehr Leben in einem Lagerhaus,
Walls wanna tear down, tearing my hair out
Wände wollen eingerissen werden, reiße mir die Haare aus
I'm built to last like buildings aren't
Ich bin gebaut, um zu halten, wie Gebäude es nicht sind
So fuck living in charges
Also scheiß auf Wohnen in Gebühren
I'll charge you to nick ya yard
Ich berechne dir, deinen Garten zu klauen
Forget demolishing
Vergiss das Abreißen
Best let the squatters in
Lass lieber die Hausbesetzer rein
I rep them off, bet the property is proper grim
Ich vertrete sie, wette, das Anwesen ist richtig düster
So keep polishing your top dollar crock of shit
Also poliere weiter deinen sündhaft teuren Scheißhaufen
Watch me watch as you squandring the lot it
Sieh mir zu, wie du alles verprasst
Arrived in a crusty van
Kam in einem schäbigen Van an
Life in your fucking jam
Leben in deiner verdammten Marmelade
Jam Jam Baxter
Jam Jam Baxter
Life in your fucking land
Leben in deinem verdammten Land
Oi, what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, so what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, also, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, so what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, also, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
Oi, oi, what you know about cribs, all you need is first dibs and a section six
Ey, ey, was weißt du über Wohnungen, alles, was du brauchst, ist das Vorrecht und eine Section Six
I cba to do Mr Key's paragraph. peace!
Ich hab kein Bock, Mr Keys Absatz zu machen. Peace!





Writer(s): James Walton


Attention! Feel free to leave feedback.