Lyrics and translation Dirty Pretty Things - Buzzards & Crows
We
could
throw
ourselves
in
the
road
Мы
могли
бы
броситься
на
дорогу.
But
recieve
no
comfort
from
street
lights
Но
никакого
утешения
от
уличных
фонарей
Why
not
come
in
for
a
James
and
escape
life
Почему
бы
не
прийти
за
Джеймсом
и
не
сбежать
от
жизни
We′re
idle
in
the
meantime
А
пока
мы
бездельничаем.
Aristocrats
and
Architects
with
broken
dreams
Аристократы
и
архитекторы
с
разбитыми
мечтами.
Well
I
say
the
dead
sea
is
dying
Что
ж
я
говорю
Мертвое
море
умирает
You
say
you're
going
underground
for
a
while
Ты
говоришь,
что
ненадолго
уйдешь
в
подполье.
Well
we
all
need
to
be
recognised
for
something
Что
ж,
нам
всем
нужно,
чтобы
нас
за
что-то
признавали.
True
as
the
devil′s
eyes
are
blue
Это
так
же
верно,
как
то,
что
у
дьявола
голубые
глаза.
Work-a-days
and
underpaids
still
hold
the
keys
Рабочие
дни
и
недоплаты
все
еще
держат
ключи.
I
see
this
place
from
my
window
Я
вижу
это
место
из
своего
окна.
It
glows
on
the
corner
like
the
rest
Он
светится
на
углу,
как
и
все
остальные.
There
are
the
buzzards
and
the
crows
Есть
стервятники
и
вороны.
Pecking
eyes
of
a
scene
self-obsessed
Клюющие
глаза
сцены,
одержимые
собой.
Now,
if
commandment
11
is
don't
get
caught
Итак,
если
заповедь
11
гласит:
"Не
попадайся".
The
12
must
be
don't
ever
tell
12
должно
быть
никогда
не
говори
Then
ask
yourself,
do
you
believe
you′ll
go
to
hell
Тогда
спроси
себя:
веришь
ли
ты,
что
попадешь
в
ад?
My
mate
went
to
the
crossroads
to
see
the
devil
Мой
приятель
отправился
на
перекресток,
чтобы
увидеть
дьявола.
But
he
never
showed
and
if
he
says
that
I
believe
Но
он
никогда
не
показывался,
и
если
он
говорит,
что
я
верю.
I
hear
the
place
from
my
window
Я
слышу
это
место
из
своего
окна.
Call
me
like
a
lighthouse
to
the
sea
Позови
меня,
как
маяк
в
море.
There
swarm
the
buzzards
and
the
crows
Там
роятся
стервятники
и
вороны.
Pulling
wide,
talking
wise
endlessly
Тянет
широко,
говорит
мудро
бесконечно.
You
and
I
hanging
aroung
Мы
с
тобой
болтаемся
вокруг
да
около
Writing
each
others′
names
Пишем
имена
друг
друга.
Scissors,
we
cut
it
out
Ножницы,
мы
вырезаем
их.
Enchantment
we
thought
might
wait
Мы
думали,
что
чары
могут
подождать.
No
need
to
be
recognised
Не
нужно
быть
признанным.
Cause
we
could
be
self-assured
Потому
что
мы
могли
бы
быть
уверены
в
себе.
We
could
be
happy
indoors
Мы
могли
бы
быть
счастливы
дома.
I
know
this
place
from
my
window
Я
знаю
это
место
из
своего
окна.
I
trip
out
and
fall
to
the
ground
down
below
Я
спотыкаюсь
и
падаю
на
землю.
Heads
up
for
the
buzzards
and
the
crows
Внимание
стервятникам
и
воронам!
Still
believe
in
the
void
of
themselves
Все
еще
верят
в
пустоту
самих
себя.
Still
believe
in
the
void
of
themselves
Все
еще
верят
в
пустоту
самих
себя.
And
all
the
trees
and
animals
and
mountains
breathe
И
все
деревья,
и
животные,
и
горы
дышат.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Barat, David Jonathan Hammond, Anthony Rossomando, Gary Armstrong Powell
Attention! Feel free to leave feedback.