Discord - Glass of Water - translation of the lyrics into German

Glass of Water - Discordtranslation in German




Glass of Water
Ein Glas Wasser
A little glass of water, please.
Ein kleines Glas Wasser, bitte.
A fresh-pressed hanky if I sneeze.
Ein frisch gebügeltes Taschentuch, wenn ich niese.
Some tea with honey from the bees.
Etwas Tee mit Honig von den Bienen.
Whatever you can brew it.
Was immer du auch brauen kannst.
I'll get your tea.
Ich hole dir deinen Tee.
And while I get a little rest.
Und während ich mich ein wenig ausruhe.
A teeny tiny small request.
Eine winzig kleine Bitte.
Some codfish oil for my chest.
Etwas Lebertran für meine Brust.
Poured by a crystal cruet.
Ausgegossen aus einer Kristallkaraffe.
My goodness, I'm a nincompoop.
Meine Güte, ich bin ein Dummkopf.
Because I fear I've got the croup.
Denn ich fürchte, ich habe Krupp.
I need a vat of pumpkin soup and scarves made out of zinnias.
Ich brauche einen Bottich Kürbissuppe und Schals aus Zinnien.
Did I say zinnias?
Habe ich Zinnien gesagt?
I mean silk.
Ich meine Seide.
Or something shiny of that ilk.
Oder etwas Glänzendes dieser Art.
And then I'll need some nice warm milk.
Und dann brauche ich etwas warme Milch.
And pastries from Abyssinia.
Und Gebäck aus Abessinien.
And since my stomach's feeling crummy.
Und da sich mein Magen so elend fühlt.
Why not give my aching tummy.
Warum gibst du meinem schmerzenden Bauch nicht.
Something soothing, something yummy.
Etwas Beruhigendes, etwas Leckeres.
Piled up with noodles?
Mit Nudeln bedeckt?
Add a slice of homemade rye.
Füge eine Scheibe hausgemachtes Roggenbrot hinzu.
With stacks of Swiss, way up high.
Mit Stapeln von Schweizer Käse, hoch aufgetürmt.
Served with slices of sweet mince pie.
Serviert mit Scheiben von süßem Hackfleischkuchen.
More basil; I need oodles!
Mehr Basilikum; ich brauche Unmengen!
I'll be grateful for your charity.
Ich werde dankbar sein für deine Wohltätigkeit.
Until the bitter end.
Bis zum bitteren Ende.
Because I've heard that tenderness.
Denn ich habe gehört, dass Zärtlichkeit.
Is what you lend an ailing friend.
Das ist, was man einem kranken Freund schenkt.
Tenderness, isn't that right friend?
Zärtlichkeit, nicht wahr, meine Liebe?
Right, but- .
Richtig, aber-.
So who's ready for my big reprise?
Wer ist bereit für meine große Wiederholung?
I'd like a glass of water, please.
Ich hätte gerne ein Glas Wasser, bitte.
Some magic spell to cure disease.
Einen Zauberspruch, um Krankheiten zu heilen.
A firm "gesundhoof" when I sneeze.
Ein kräftiges "Gesundhoof", wenn ich niese.
A fresh bouquet of roses.
Einen frischen Blumenstrauß Rosen.
Some lozenges will soon appease.
Ein paar Lutschtabletten werden bald lindern.
My wheezing when I start to sneeze.
Mein Keuchen, wenn ich zu niesen beginne.
A wig to keep me from the breeze.
Eine Perücke, um mich vor der Brise zu schützen.
And blankets for my toes-es.
Und Decken für meine Zehen.
Take tweezers out of my valise.
Nimm eine Pinzette aus meinem Koffer.
And then massage my knobby knees.
Und dann massiere meine knorrigen Knie.
A bowl of peas, some extra cheese.
Eine Schüssel Erbsen, etwas extra Käse.
A cuddle with a Pekingese.
Ein Kuscheln mit einem Pekinesen.
A singing harp who's named Louise.
Eine singende Harfe, die Louise heißt.
A goat on skis, a new trapeze.
Eine Ziege auf Skiern, ein neues Trapez.
And more and more and more and more of this.
Und mehr und mehr und mehr und mehr davon.
And just because I oughta.
Und nur weil ich es sollte.
Make sure I'm drinking in the right amount of fluids.
Stell sicher, dass ich die richtige Menge an Flüssigkeit trinke.
Day and night.
Tag und Nacht.
I wish I may, I wish I might.
Ich wünschte, ich könnte, ich wünschte, ich dürfte.
Have just one little thing.
Nur eine kleine Sache haben.
Oh, would you please finally bring me that tiny glass of water?
Oh, würdest du mir bitte endlich dieses winzige Glas Wasser bringen?





Writer(s): Daniel Ingram, Ed Valentine


Attention! Feel free to leave feedback.