Disiz feat. Humphrey - L.O.V.E. - translation of the lyrics into German

L.O.V.E. - Disiz , Humphrey translation in German




L.O.V.E.
L.O.V.E.
Disiz:
Disiz:
J'ai toujours aimé vos ptit froufrous
Ich mochte schon immer eure kleinen Rüschen
Quand mon coeur faisait toudoumdoudoum à cause de vous
Wenn mein Herz wegen euch toudoumdoudoum machte
Pour que cupidon me vise je marchais avec une cible dans l'dos
Damit Amor mich trifft, lief ich mit einer Zielscheibe auf dem Rücken herum
Pour un coup d'foudre je priais pendant la météo
Für Liebe auf den ersten Blick betete ich während der Wettervorhersage
J'me rapelle a la ptite école
Ich erinnere mich an die Grundschule
J'étais un ptit bronzé et c'était pas trop la mode
Ich war ein kleiner Gebräunter und das war nicht sehr in Mode
J'avais pas trop la cote, en tout cas moins que mes potes, sauf quand fallait danser comme Mickeal Jacksons
Ich war nicht sehr beliebt, jedenfalls weniger als meine Kumpels, außer wenn man wie Michael Jackson tanzen musste
J'envoyais des ptit bout d'papier en classe
Ich schickte kleine Zettel im Unterricht herum
Avec écrit est-ce que c'est moi ton amoureux coche bien la case
Worauf stand: Bin ich dein Schwarm? Kreuze das Kästchen an
Une nuit, j'ai fais du parfum pour une fille avec des pétales de rose et de l'eau dans une bouteille vide
Eines Nachts machte ich für ein Mädchen Parfüm mit Rosenblättern und Wasser in einer leeren Flasche
J'me suis lancé 'chérie je t'aime' elle m'a répondus 'MaiTresse il m'embête',
Ich wagte es: 'Schatz, ich liebe dich', sie antwortete: 'Frau Lehrerin, er ärgert mich',
Ce fut hardcore pour mon amour propre, mais j'ai appris les codes du love
Das war hart für mein Selbstwertgefühl, aber ich lernte die Codes der Liebe
Humphrey:
Humphrey:
L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E
L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E
Disiz:
Disiz:
Au collège c'était l'inverse, j'ai eu du succès
In der Mittelschule war es umgekehrt, ich hatte Erfolg
Elles aiment les métissé s'qu'ils disaient
Sie mögen Mischlinge, sagten sie
Aux anniversaire j'écartais les haineux qui me zieutais je dansais un slo pas eux
Auf Geburtstagen schob ich die Hasser beiseite, die mich anstarrten, ich tanzte einen langsamen Tanz, sie nicht
J'étais en 6eme un jour une 4ème, me parle à la cantine elle était tellement belle
Ich war in der 6. Klasse, eines Tages sprach mich eine aus der 8. Klasse in der Kantine an, sie war so schön
Elle me dit tu veux remplir mon cahier d'amitié j'étais pétrifié j'ai répondre un truc qui fais pitié bref
Sie fragte, ob ich in ihr Freundebuch schreiben wolle, ich war wie versteinert, ich muss etwas Mitleiderregendes geantwortet haben, kurz gesagt
Après j'ai compris quand l'une de ses copines m'a dit 'elle t'aime elle va t'attendre à la sortie'
Später verstand ich, als eine ihrer Freundinnen mir sagte: 'Sie liebt dich, sie wird am Ausgang auf dich warten'
Toute l'apre midi j'etais en panique 'qu'est ce que j'vais faire? ou on va? qu'est ce que j'vais lui dire?'
Den ganzen Nachmittag war ich in Panik: 'Was soll ich tun? Wohin gehen wir? Was soll ich ihr sagen?'
Quand la cloche a sonné mon coeur s'est mis à battre
Als die Glocke läutete, fing mein Herz an zu rasen
Une demi heure après elle étais dans mes bras
Eine halbe Stunde später lag sie in meinen Armen
Et de fille en fille toujours électrifié
Und von Mädchen zu Mädchen, immer wie elektrisiert
Faire ce 1er baisé m'a toujours pétrifié
Dieser erste Kuss hat mich immer wie versteinert
Alors je parle des heures, je meuble le silence, genre j'suis sur de moi alors que je tremble
Also rede ich stundenlang, fülle die Stille, tue so, als wäre ich selbstsicher, obwohl ich zittere
Assis au cinéma je lui prends la main
Im Kino sitzend nehme ich ihre Hand
Elle devient moite car je lache pas jusqu'à la fin
Sie wird feucht, weil ich sie bis zum Ende nicht loslasse
Un moment je l'embrasse et j'ai tellement peur de croiser son regard alors j'l'embrasse pendant 3-4 d'heure
Irgendwann küsse ich sie und habe solche Angst, ihrem Blick zu begegnen, also küsse ich sie stundenlang
Pendant 2 smaine elle était ma drogue, je croyais enfin connaitre le LOVe le love
Zwei Wochen lang war sie meine Droge, ich glaubte, endlich die LIEBE, die Liebe zu kennen
Humphrey:
Humphrey:
L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E
L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E
Disiz:
Disiz:
Ce jour j'ai mué je l'ai su vraiment
An dem Tag, als ich in den Stimmbruch kam, wusste ich es wirklich
Car dans tous ce que je faisais il y avait du changement
Denn in allem, was ich tat, gab es Veränderung
Dans tous ce que je voyais entendais ou sentais
In allem, was ich sah, hörte oder fühlte
Il y avait des traces d'elle elle me transportais
Gab es Spuren von ihr, sie entrückte mich
Dès que j'voyais un film et que la prise était belle
Sobald ich einen Film sah und die Aufnahme schön war
Il n'y avait pas de doute elle ressemblait à la mienne
Gab es keinen Zweifel, sie ähnelte der meinen
Dès que j'lisais un livre j'idéalisais mes rêves
Sobald ich ein Buch las, idealisierte ich meine Träume
J'anticipais l'avenir ne pouvait être qu'avec elle
Ich nahm vorweg, dass die Zukunft nur mit ihr sein konnte
Et ma fierté de mec en un pris un coup, le jour j'ai commencé à faire des truk de fous
Und mein männlicher Stolz bekam einen Dämpfer, an dem Tag, als ich anfing, verrückte Sachen zu machen
Le genre de truc que je critiquais, trouvais ridicule, tout d'un coup prenait un sens car j'avais pris du recul
Die Art von Dingen, die ich kritisierte, lächerlich fand, ergaben plötzlich einen Sinn, weil ich Abstand gewonnen hatte
Dans les rues grises de ma ville je devenais fleur bleu
In den grauen Straßen meiner Stadt wurde ich sentimental
Des nuits blanches au téléphone pour s'endormir a deux
Schlaflose Nächte am Telefon, um zu zweit einzuschlafen
Et je changais mes potes de rigole et se moque
Und ich veränderte mich, meine Kumpels lachten und machten sich lustig
Ils n'ont pas les codes du Love du love
Sie kennen die Codes der Liebe, der Liebe nicht
Humphrey:
Humphrey:
L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E
L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E L.O.V.E






Attention! Feel free to leave feedback.