Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mental
d'acier,
j'ai
cédé
à
rien
Stählerner
Wille,
ich
habe
nichts
nachgegeben
Ni
aux
profs,
ni
aux
proches
qui
me
disaient:
"T'es
bon
à
rien!"
Weder
den
Lehrern,
noch
den
Nahestehenden,
die
mir
sagten:
"Du
taugst
nichts!"
Ni
aux
radios,
ni
aux
boss
qui
me
sortaient
leur
baratin
Weder
den
Radios,
noch
den
Bossen,
die
mir
ihr
Geschwätz
auftischten
"Pense
à
tes
poches,
à
tes
mioches,
fais
nous
rire
dans
ton
refrain"
"Denk
an
deine
Taschen,
an
deine
Kinder,
bring
uns
in
deinem
Refrain
zum
Lachen"
Têtu
borné
comme
un
gosse,
burné
comme
un
boss
Stur
wie
ein
Kind,
Eier
wie
ein
Boss
Je
ne
lâche
jamais
l'affaire,
ni
le
love
et
j'ai
de
la
force
Ich
gebe
niemals
auf,
weder
die
Sache
noch
die
Liebe,
und
ich
habe
Kraft
C'est
pour
ma
mère
et
sa
carte
de
retrait
à
la
poste
Das
ist
für
meine
Mutter
und
ihre
Abhebekarte
bei
der
Post
Mon
retrait
de
permis
devant
mes
gosses
la
nuit
au
poste
Mein
Führerscheinentzug
vor
meinen
Kindern
nachts
auf
der
Wache
Les
vicieux,
les
huissiers,
les
crédits
chez
l'épicier
Die
Bösartigen,
die
Gerichtsvollzieher,
die
Schulden
beim
Krämer
Les
Assedic,
les
guichets,
les
chéquiers
pas
encaissés
Das
Arbeitsamt,
die
Schalter,
die
nicht
eingelösten
Schecks
Avec
les
problèmes
on
danse
le
twist,
c'est
triste
comme
Oliver
Mit
den
Problemen
tanzen
wir
Twist,
es
ist
traurig
wie
Oliver
Fier
comme
un
pauvre,
ça
roule
en
charrette
avec
enjoliveurs
Stolz
wie
ein
Armer,
man
fährt
im
Karren
mit
Radkappen
L'hiver
est
joli,
on
enjolive,
on
ment
aux
petits
Der
Winter
ist
schön,
wir
beschönigen,
wir
lügen
die
Kleinen
an
On
attend
qu'ils
dorment,
pour
parler
de
nos
soucis
Wir
warten,
bis
sie
schlafen,
um
über
unsere
Sorgen
zu
sprechen
Pas
d'oseille
pour
les
cadeaux,
le
Père
Noel
est
fauché
Keine
Kohle
für
Geschenke,
der
Weihnachtsmann
ist
pleite
On
dit
qu'on
se
rattrapera
à
l'Aïd,
Incha
Allah
la
date
est
cochée
Wir
sagen,
wir
holen
es
am
Eid
nach,
Inschallah,
das
Datum
ist
angekreuzt
Et
puis
un
jour
ça
se
décante,
t'as
pas
dévié
de
ta
route
Und
dann
eines
Tages
klärt
es
sich,
du
bist
nicht
von
deinem
Weg
abgewichen
Tu
te
dis:
"Ouf!",
et
comme
dit
Biggie:
It's
all
good!
Du
sagst
dir:
"Puh!",
und
wie
Biggie
sagt:
Alles
gut!
These
are
the
best
days
of
our
lives
Das
sind
die
besten
Tage
unseres
Lebens
There
can
never
be
a
better
night
Es
kann
niemals
eine
bessere
Nacht
geben
So
stop
right
here
and
(et
je
win,
je
win,
je-je-je
win)
Also
halt
genau
hier
an
und
(und
ich
gewinn',
ich
gewinn',
ich-ich-ich
gewinn')
These
are
the
best
days
of
our
lives
Das
sind
die
besten
Tage
unseres
Lebens
And
we
press
pause
on
our
time
Und
wir
drücken
Pause
für
unsere
Zeit
So
come
real
closer
(et
je
win,
je
win,
je-je-je
win)
Also
komm
ganz
nah
ran
(und
ich
gewinn',
ich
gewinn',
ich-ich-ich
gewinn')
On
vit
dans
un
micro
monde
Wir
leben
in
einer
Mikrowelt
Ce
système
est
un
monstre
Dieses
System
ist
ein
Monster
Qui
veut
nous
cuire,
nous
minuter,
comme
dans
un
micro-ondes
Das
uns
garen
will,
uns
timen
will,
wie
in
einer
Mikrowelle
A
la
longue,
à
la
longue,
on
s'éteint
de
seconde
en
seconde
Auf
Dauer,
auf
Dauer,
verlöschen
wir
von
Sekunde
zu
Sekunde
L'idée
de
baisser
les
bras,
de
faire
comme
tout
le
monde
gronde
Die
Idee,
die
Arme
sinken
zu
lassen,
es
wie
alle
zu
machen,
grollt
Situation
précaire,
je
me
faisais
auto-pitié
Unsichere
Situation,
ich
hatte
Selbstmitleid
J'ai
mis
ma
vie
sur
la
table
et
l'avenir
m'a
fait
du
pied
Ich
habe
mein
Leben
auf
den
Tisch
gelegt
und
die
Zukunft
hat
mir
schöne
Augen
gemacht
Débarrassé
de
ma
vanité,
la
liberté
d'un
nomade
Befreit
von
meiner
Eitelkeit,
die
Freiheit
eines
Nomaden
J'ai
réécrit
l'amour
en
lettres
capitales
Ich
habe
die
Liebe
in
Großbuchstaben
neu
geschrieben
Car
nos
peines
le
sont,
il
nous
faut
de
nouvelles
notions
Denn
unsere
Leiden
sind
es
auch,
wir
brauchen
neue
Begriffe
Ils
te
voient
comme
un
problème,
tu
es
la
solution
Sie
sehen
dich
als
Problem,
du
bist
die
Lösung
Ton
avenir
est
enfermé,
ce
son
paye
la
caution
Deine
Zukunft
ist
eingesperrt,
dieser
Sound
zahlt
die
Kaution
Quand
la
justice
est
en
otage,
la
dignité
paye
la
rançon
Wenn
die
Gerechtigkeit
als
Geisel
gehalten
wird,
zahlt
die
Würde
das
Lösegeld
Toutes
les
zones
exclues,
les
campagnes
et
les
immeubles
Alle
ausgeschlossenen
Zonen,
das
Land
und
die
Hochhäuser
Tête
haute
et
comme
dit
2Pac:
Keep
your
head
up!
Kopf
hoch
und
wie
2Pac
sagt:
Halt
den
Kopf
hoch!
Tu
sais
pourquoi
tu
t'lèves,
tu
sais
pourquoi
tu
t'sapes
Du
weißt,
warum
du
aufstehst,
du
weißt,
warum
du
dich
anziehst
Tu
sais
pas
pourquoi
tu
payes,
mais
tu
sais
pourquoi
tu
taffes
Du
weißt
nicht,
warum
du
zahlst,
aber
du
weißt,
warum
du
schuftest
Parfois
y
a
des
compromis,
chacun
a
son
bleu
de
travail
Manchmal
gibt
es
Kompromisse,
jeder
hat
seinen
Blaumann
Ils
graillent
en
famille,
best
day
of
my
life
Sie
fressen
mit
der
Familie,
bester
Tag
meines
Lebens
Les
yeux
qui
brillent,
qui
brillent,
qui,
qui,
qui
brillent
Die
Augen,
die
leuchten,
die
leuchten,
die,
die,
die
leuchten
J'ai
cédé
à
rien
et
je
win,
je
win
Ich
habe
nichts
nachgegeben
und
ich
gewinn',
ich
gewinn'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diesel, Autumn Rowe, Disiz, Lucidream
Attention! Feel free to leave feedback.