Disiz feat. Autumn Rowe - Best Day - translation of the lyrics into German

Best Day - Disiz feat. Autumn Rowetranslation in German




Best Day
Bester Tag
Mental d'acier, j'ai cédé à rien
Stählerner Wille, ich habe nichts nachgegeben
Ni aux profs, ni aux proches qui me disaient: "T'es bon à rien!"
Weder den Lehrern, noch den Nahestehenden, die mir sagten: "Du taugst nichts!"
Ni aux radios, ni aux boss qui me sortaient leur baratin
Weder den Radios, noch den Bossen, die mir ihr Geschwätz auftischten
"Pense à tes poches, à tes mioches, fais nous rire dans ton refrain"
"Denk an deine Taschen, an deine Kinder, bring uns in deinem Refrain zum Lachen"
Têtu borné comme un gosse, burné comme un boss
Stur wie ein Kind, Eier wie ein Boss
Je ne lâche jamais l'affaire, ni le love et j'ai de la force
Ich gebe niemals auf, weder die Sache noch die Liebe, und ich habe Kraft
C'est pour ma mère et sa carte de retrait à la poste
Das ist für meine Mutter und ihre Abhebekarte bei der Post
Mon retrait de permis devant mes gosses la nuit au poste
Mein Führerscheinentzug vor meinen Kindern nachts auf der Wache
Les vicieux, les huissiers, les crédits chez l'épicier
Die Bösartigen, die Gerichtsvollzieher, die Schulden beim Krämer
Les Assedic, les guichets, les chéquiers pas encaissés
Das Arbeitsamt, die Schalter, die nicht eingelösten Schecks
Avec les problèmes on danse le twist, c'est triste comme Oliver
Mit den Problemen tanzen wir Twist, es ist traurig wie Oliver
Fier comme un pauvre, ça roule en charrette avec enjoliveurs
Stolz wie ein Armer, man fährt im Karren mit Radkappen
L'hiver est joli, on enjolive, on ment aux petits
Der Winter ist schön, wir beschönigen, wir lügen die Kleinen an
On attend qu'ils dorment, pour parler de nos soucis
Wir warten, bis sie schlafen, um über unsere Sorgen zu sprechen
Pas d'oseille pour les cadeaux, le Père Noel est fauché
Keine Kohle für Geschenke, der Weihnachtsmann ist pleite
On dit qu'on se rattrapera à l'Aïd, Incha Allah la date est cochée
Wir sagen, wir holen es am Eid nach, Inschallah, das Datum ist angekreuzt
Et puis un jour ça se décante, t'as pas dévié de ta route
Und dann eines Tages klärt es sich, du bist nicht von deinem Weg abgewichen
Tu te dis: "Ouf!", et comme dit Biggie: It's all good!
Du sagst dir: "Puh!", und wie Biggie sagt: Alles gut!
These are the best days of our lives
Das sind die besten Tage unseres Lebens
There can never be a better night
Es kann niemals eine bessere Nacht geben
So stop right here and (et je win, je win, je-je-je win)
Also halt genau hier an und (und ich gewinn', ich gewinn', ich-ich-ich gewinn')
These are the best days of our lives
Das sind die besten Tage unseres Lebens
And we press pause on our time
Und wir drücken Pause für unsere Zeit
So come real closer (et je win, je win, je-je-je win)
Also komm ganz nah ran (und ich gewinn', ich gewinn', ich-ich-ich gewinn')
On vit dans un micro monde
Wir leben in einer Mikrowelt
Ce système est un monstre
Dieses System ist ein Monster
Qui veut nous cuire, nous minuter, comme dans un micro-ondes
Das uns garen will, uns timen will, wie in einer Mikrowelle
A la longue, à la longue, on s'éteint de seconde en seconde
Auf Dauer, auf Dauer, verlöschen wir von Sekunde zu Sekunde
L'idée de baisser les bras, de faire comme tout le monde gronde
Die Idee, die Arme sinken zu lassen, es wie alle zu machen, grollt
Situation précaire, je me faisais auto-pitié
Unsichere Situation, ich hatte Selbstmitleid
J'ai mis ma vie sur la table et l'avenir m'a fait du pied
Ich habe mein Leben auf den Tisch gelegt und die Zukunft hat mir schöne Augen gemacht
Débarrassé de ma vanité, la liberté d'un nomade
Befreit von meiner Eitelkeit, die Freiheit eines Nomaden
J'ai réécrit l'amour en lettres capitales
Ich habe die Liebe in Großbuchstaben neu geschrieben
Car nos peines le sont, il nous faut de nouvelles notions
Denn unsere Leiden sind es auch, wir brauchen neue Begriffe
Ils te voient comme un problème, tu es la solution
Sie sehen dich als Problem, du bist die Lösung
Ton avenir est enfermé, ce son paye la caution
Deine Zukunft ist eingesperrt, dieser Sound zahlt die Kaution
Quand la justice est en otage, la dignité paye la rançon
Wenn die Gerechtigkeit als Geisel gehalten wird, zahlt die Würde das Lösegeld
Toutes les zones exclues, les campagnes et les immeubles
Alle ausgeschlossenen Zonen, das Land und die Hochhäuser
Tête haute et comme dit 2Pac: Keep your head up!
Kopf hoch und wie 2Pac sagt: Halt den Kopf hoch!
Tu sais pourquoi tu t'lèves, tu sais pourquoi tu t'sapes
Du weißt, warum du aufstehst, du weißt, warum du dich anziehst
Tu sais pas pourquoi tu payes, mais tu sais pourquoi tu taffes
Du weißt nicht, warum du zahlst, aber du weißt, warum du schuftest
Parfois y a des compromis, chacun a son bleu de travail
Manchmal gibt es Kompromisse, jeder hat seinen Blaumann
Ils graillent en famille, best day of my life
Sie fressen mit der Familie, bester Tag meines Lebens
Les yeux qui brillent, qui brillent, qui, qui, qui brillent
Die Augen, die leuchten, die leuchten, die, die, die leuchten
J'ai cédé à rien et je win, je win
Ich habe nichts nachgegeben und ich gewinn', ich gewinn'





Writer(s): Diesel, Autumn Rowe, Disiz, Lucidream


Attention! Feel free to leave feedback.