Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'as
lu
trop
d'livres
tristes,
vu
trop
d'films
gris
Du
hast
zu
viele
traurige
Bücher
gelesen,
zu
viele
graue
Filme
gesehen
Tes
amis
disent
que
t'es
aigri
mais
c'est
des
choses
qu'ils
s'disent
Deine
Freunde
sagen,
du
bist
verbittert,
aber
das
sind
Dinge,
die
sie
sich
sagen
Qu'entre
eux
Nur
untereinander
Intelligent
pourtant
t'étais
un
cancre
Intelligent,
obwohl
du
ein
schlechter
Schüler
warst
T'avais
déjà
compris
que
les
élites
ne
restent
qu'entre
elles
Du
hattest
schon
verstanden,
dass
die
Eliten
nur
unter
sich
bleiben
Qu'en
France
nos
chances
chancellent
Dass
in
Frankreich
unsere
Chancen
wanken
Qu'on
est
que
des
pions
dans
ce
grand
échiquier
Dass
wir
nur
Bauern
auf
diesem
großen
Schachbrett
sind
Jacques
chancelle
Jacques
wankt
T'aimerais
vivre
de
fric
et
de
chic
jusqu'à
ce
que
vienne
c'cancer
Du
würdest
gerne
von
Geld
und
Schick
leben,
bis
dieser
Krebs
kommt
Qui
viendra
à
cinquante
ans
à
faire
un
taf
de
merde
Der
mit
fünfzig
kommt,
wenn
man
einen
Scheißjob
macht
Tu
t'dis
qu'tu
vaux
que
dalle,
qu't'es
une
grosse
merde
Du
sagst
dir,
dass
du
nichts
wert
bist,
dass
du
ein
Stück
Scheiße
bist
Même
pas
sur
un
trottoir,
mais
dans
un
champ
d'merde
Nicht
mal
auf
einem
Bürgersteig,
sondern
in
einem
Scheißfeld
Que
l'Homme
est
un
chien
pour
les
loups
qui
nous
gouvernent
Dass
der
Mensch
ein
Hund
für
die
Wölfe
ist,
die
uns
regieren
Ces
loups
qui
nous
louent,
qui
s'font
du
beurre
sur
nos
découverts
Diese
Wölfe,
die
uns
mieten,
die
sich
an
unseren
überzogenen
Konten
bereichern
La
nuit
tu
dors
plus
t'as
le
web
blues
Nachts
schläfst
du
nicht
mehr,
du
hast
den
Web-Blues
Tu
cliques
de
site
en
site
d'la
pub
par
packs
de
12
Du
klickst
von
Seite
zu
Seite,
Werbung
in
12er-Packs
Tu
prends
des
nouvelles
du
monde
chaque
jours
aux
infos
Du
holst
dir
jeden
Tag
Nachrichten
aus
der
Welt
in
den
Infos
Tu
te
fais
mettre
à
l'amende
par
les
impôts
Du
wirst
von
den
Steuern
zur
Kasse
gebeten
Tu
rêves
de
braquer
des
banques
de
tout,
tout
foutre
en
l'air
Du
träumst
davon,
Banken
auszurauben,
alles,
alles
in
die
Luft
zu
jagen
Te
foutre
en
l'air,
les
mains
en
l'air,
les
jambes
en
l'air
Dich
in
die
Luft
zu
jagen,
Hände
hoch,
Beine
in
die
Luft
Bang
bang
fuck
le
système,
hello
la
vie
de
youv'
Bang
bang,
fick
das
System,
hallo
Gaunerleben
Être
en
cavale
se
sentir
vivre
dans
les
veines
le
sang
qui
bout
Auf
der
Flucht
sein,
sich
lebendig
fühlen,
das
Blut
in
den
Adern
kochen
spüren
Lacher
tout
Alles
hinschmeißen
Faire
du
rodéo
sur
un
dragon
Rodeo
auf
einem
Drachen
reiten
Partir
vivre
avec
une
blonde
et
une
brune
sur
un
lagon
Mit
einer
Blonden
und
einer
Brünetten
auf
einer
Lagune
leben
gehen
Fuck
les
pauvres,
fuck
les
riches,
fuck
le
monde,
fuck
la
religion
Fick
die
Armen,
fick
die
Reichen,
fick
die
Welt,
fick
die
Religion
Pour
toi
c'est
des
histoires,
la
foi
c'est
de
la
contagion
Für
dich
sind
das
Geschichten,
Glaube
ist
Ansteckung
Que
tôt
ou
tard
l'Homme
te
décevra
Dass
der
Mensch
dich
früher
oder
später
enttäuschen
wird
(C'est
un
peu
vrai)
(Das
ist
ein
bisschen
wahr)
Trait
pour
trait
on
se
ressemble
traitre
pour
traitre
Zug
um
Zug
ähneln
wir
uns,
Verräter
um
Verräter
T'es
dans
une
salle
spirale,
au
centre
de
ton
propre
cyclone
Du
bist
in
einem
Spiralraum,
im
Zentrum
deines
eigenen
Zyklons
T'aspires
le
mal
de
c'monde,
mais
tu
peux
pas
l'contenir,
alors
t'exploses
Du
saugst
das
Böse
dieser
Welt
an,
aber
du
kannst
es
nicht
enthalten,
also
explodierst
du
Trop
d'idées
noires
comme
Grace
Jones
Zu
viele
schwarze
Gedanken
wie
Grace
Jones
Tu
veux,
la
vie
en
rose
(en
rose...)
Du
willst
das
Leben
in
Rosa
(in
Rosa...)
Cette
vie,
j'y
comprends
que
dalle
Dieses
Leben,
ich
verstehe
rein
gar
nichts
Et
je
tourne
en
boucle
en
spirales
(spirales)
Und
ich
drehe
mich
im
Kreis
in
Spiralen
(Spiralen)
A
quoi
ça
rime
au
final?
Et
je
tourne
en
rond,
en
spirales
(spirales)
Welchen
Sinn
hat
das
am
Ende?
Und
ich
drehe
mich
im
Kreis,
in
Spiralen
(Spiralen)
Ce
soir,
j'vais
faire
un
tour,
j'vais
faire
un
tour
Heute
Abend
drehe
ich
eine
Runde,
drehe
ich
eine
Runde
Dehors,
j'vais
faire
un
tour
car
ici
je
tourne
en
spirales
(spirales)
Draußen
drehe
ich
eine
Runde,
denn
hier
drehe
ich
mich
in
Spiralen
(Spiralen)
T'avais
tout
pour
être
triste
t'as
connu
trop
de
crises
Du
hattest
allen
Grund,
traurig
zu
sein,
du
hast
zu
viele
Krisen
erlebt
Ils
adorent
ton
sourire
mais
c'est
des
choses
qu'ils
s'disent
Sie
lieben
dein
Lächeln,
aber
das
sind
Dinge,
die
sie
sich
sagen
Qu'entre
eux
Nur
untereinander
Intelligent
pourtant
t'étais
un
cancre
Intelligent,
obwohl
du
ein
schlechter
Schüler
warst
T'avais
déjà
compris
que
les
puissants
ne
restent
qu'entre
eux
Du
hattest
schon
verstanden,
dass
die
Mächtigen
nur
unter
sich
bleiben
T'as
joué
le
jeu
quand
même
Du
hast
das
Spiel
trotzdem
mitgespielt
Eu
ton
diplôme,
t'as
mis
des
larmes
dans
les
yeux
de
ta
mère
Dein
Diplom
bekommen,
deiner
Mutter
Tränen
in
die
Augen
getrieben
Rêves
doux-amère
Bittersüße
Träume
Dimplômé
mais
taf
de
merde
Diplomiert,
aber
Scheißjob
T'aimerais
vivre
de
choses
simples
jusqu'a
ce
que
t'viennes
c'cancer
Du
würdest
gerne
von
einfachen
Dingen
leben,
bis
dieser
Krebs
kommt
Tu
te
contentes
de
ce
que
dieu
t'donnes,
tu
pries
et
tu
rêve
Du
gibst
dich
zufrieden
mit
dem,
was
Gott
dir
gibt,
du
betest
und
träumst
La
nuit
c'est
vrai
que
t'as
pas
d'oseille
mais
bon
t'as
pas
d'ennuis
Nachts
hast
du
zwar
keine
Kohle,
aber
hey,
du
hast
keinen
Ärger
Tu
parles
peu,
certains
pensent
que
t'as
pas
d'avis
Du
sprichst
wenig,
manche
denken,
du
hast
keine
Meinung
C'est
juste
que
t'as
pas
envie
Es
ist
nur
so,
dass
du
keine
Lust
hast
Des
gens
apprécient
ta
compagnie
Die
Leute
schätzen
deine
Gesellschaft
T'es
lumineux,
les
hypocrites
sont
pour
toi
des
serpents
venimeux
Du
bist
strahlend,
Heuchler
sind
für
dich
giftige
Schlangen
Tu
t'es
trouvé
une
p'tite
meuf
Du
hast
dir
eine
kleine
Freundin
gefunden
T'as
pas
cherché
longtemps
Du
hast
nicht
lange
gesucht
Elle
t'aimais
elle
était
douce
Sie
liebte
dich,
sie
war
sanft
En
gros
c'est
ce
qu'il
t'fallait,
non?
Im
Grunde
ist
es
das,
was
du
brauchtest,
oder?
Tranquille
le
chat,
t'es
pepère
la
galinette,
Ganz
entspannt,
Kater,
du
hast
es
gemütlich,
Y'a
qu'avec
celle
que
tu
aimes
que
tu
fais
des
galipettes
Nur
mit
der,
die
du
liebst,
machst
du
deine
Spielchen
C'est
vrai
que
d'autres
sont
belles,
mais
ça
lui
ferait
de
la
peine
Es
stimmt,
dass
andere
schön
sind,
aber
das
würde
sie
verletzen
Nan,
de
foutre
sa
vie
en
l'air,
pour
un
jet
de
sperme
Nein,
ihr
Leben
wegzuwerfen,
für
einen
Samenerguss
Nan,
tu
fais
pas
de
vagues,
t'es
simple
(t'es
simple)
Nein,
du
machst
keine
Wellen,
du
bist
einfach
(du
bist
einfach)
Toujours
calme,
t'es
bien
(t'es
bien)
Immer
ruhig,
dir
geht's
gut
(dir
geht's
gut)
Il
y
a
plein
de
trucs
que
tu
caches,
mais
c'est
des
trucs
bien
Es
gibt
viele
Dinge,
die
du
versteckst,
aber
es
sind
gute
Dinge
Tu
crois
en
Dieu
Du
glaubst
an
Gott
T'économises
pour
les
tiens
Du
sparst
für
deine
Lieben
Et
t'es
au
centre
d'une
belle
spirale
Und
du
bist
im
Zentrum
einer
schönen
Spirale
T'es
heureux
Du
bist
glücklich
Ton
cercle
est
vertueux
Dein
Kreis
ist
tugendhaft
Cette
vie,
j'y
comprends
que
dalle
Dieses
Leben,
ich
verstehe
rein
gar
nichts
Et
je
tourne
en
boucle
en
spirales
(spirales)
Und
ich
drehe
mich
im
Kreis
in
Spiralen
(Spiralen)
A
quoi
ça
rime
au
final?
Et
je
tourne
en
rond,
en
spirales
(spirales)
Welchen
Sinn
hat
das
am
Ende?
Und
ich
drehe
mich
im
Kreis,
in
Spiralen
(Spiralen)
Ce
soir,
j'vais
faire
un
tour,
j'vais
faire
un
tour
Heute
Abend
drehe
ich
eine
Runde,
drehe
ich
eine
Runde
Dehors,
j'vais
faire
un
tour
car
ici
je
tourne
en
spirales
(spirales)
Draußen
drehe
ich
eine
Runde,
denn
hier
drehe
ich
mich
in
Spiralen
(Spiralen)
Spirales,
spirales,
spirales,
spirales,
spirales
Spiralen,
Spiralen,
Spiralen,
Spiralen,
Spiralen
Spirales,
spirales,
spirales,
spirales
Spiralen,
Spiralen,
Spiralen,
Spiralen
Et
je
tourne
en
boucle
en
spirales
Und
ich
drehe
mich
im
Kreis
in
Spiralen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Lowinski, Disiz La Peste, Madalyn Burkes
Attention! Feel free to leave feedback.