Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'Est Ca La France
Das Ist Frankreich
Mais
si
pour
toi
la
France
c'est
musées,
bals
musette,
via
Aber
wenn
für
dich
Frankreich
Museen,
Musette-Bälle,
Via
Vie
en
rose
façon
dolce
vita
pour
nous
c'est
plutôt
via
"La
Vie
en
Rose"
Dolce
Vita
ist,
für
uns
ist
es
eher
Via
Cent
à
l'heure
comme
à
Daytona
il
faut
que
je
fasse
le
max
Hundert
Sachen
wie
in
Daytona,
ich
muss
das
Maximum
geben
Pour
ramener
les
CFA
tu
me
Um
die
CFA
nach
Hause
zu
bringen,
verstehst
du,
Comprends
tu
vois
j'ai
pas
le
temps
de
faire
Ich
habe
keine
Zeit,
um
die
Le
tour
des
monuments
de
Paris
mon
bâtiment
me
suffit
Sehenswürdigkeiten
von
Paris
zu
besuchen,
mein
Block
reicht
mir
Même
si
peu
de
touristes
passent
par
ici
Auch
wenn
hier
kaum
Touristen
vorbeikommen
Ici
et
là
on
représente
loin
des
Hier
und
da
repräsentieren
wir
abseits
der
Clichés
cartes
postales
Champs-Élysées
Klischees,
Postkarten-Champs-Élysées
Cette
vie
de
bohème
donc
peu
de
comedia
dell'
arte
Dieses
Bohème-Leben,
also
wenig
Commedia
dell'arte
Je
te
parle
d'effets
rien
que
des
faits
comme
sur
arte
Ich
spreche
von
Fakten,
nur
Fakten
wie
auf
Arte
Mais
si
pour
toi
en
France
y'a
trop
de
rebeus
et
de
renois
Aber
wenn
du
denkst,
in
Frankreich
gibt's
zu
viele
"Rebeus"
und
"Renois"
Et
que
ça
pue
trop
le
thioraï
près
des
sonacotras
Und
es
nach
Thioraï
stinkt
bei
den
Sonacotras
Moi
je
me
fous
du
monde
et
prépare
ma
libération
Scheiß
ich
auf
die
Welt
und
bereite
meine
Befreiung
vor
Je
suis
le
nouvel
observateur
en
pleine
expansion
Ich
bin
der
neue
Beobachter
in
voller
Expansion
Ça
me
fout
la
rage
de
faire
comme
si
c'était
pas
grave
Es
macht
mich
wütend,
so
zu
tun,
als
wäre
es
nicht
schlimm
Lorsque
le
FN
pousse
à
la
Seine
un
arabe
Wenn
der
FN
einen
Araber
in
die
Seine
stößt
Alors
que
quand
Lady
Di
die
là
ça
chiale
chanmé
Aber
als
Lady
Di
starb,
heulten
alle
heftig
L'opinion
publique
française
soudain
s'est
alarmée
mais
Die
französische
Öffentlichkeit
war
plötzlich
alarmiert,
aber
Éloquence
pense
que
pour
nous
il
y
a
moins
de
chance
Éloquence
denkt,
für
uns
gibt's
weniger
Chancen
Je
baisse
pas
les
bras
mais
c'est
ça
la
France
Ich
geb
nicht
auf,
aber
das
ist
Frankreich
Autant
de
beaufs
dans
les
bistrots
que
de
mecs
fumant
le
bedo
Genauso
viele
Spießer
in
Kneipen
wie
Typen,
die
Bedo
rauchen
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
refrés
au
stepo
que
de
variét'
chez
Foucault
Genauso
viele
Brüder
im
Stepó
wie
Schlager
bei
Foucault
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
bonne
gos
au
Lido
que
de
charclots
dans
le
métro
Genauso
viele
Mädels
im
Lido
wie
Hartzer
in
der
Metro
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
rage
dans
mes
mots
que
de
conneries
chez
Bardot
Genauso
viel
Wut
in
meinen
Worten
wie
Dummheit
bei
Bardot
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Je
suis
jeune
et
con
pire
qu'un
vaudou
face
aux
coqs
français
Ich
bin
jung
und
dumm,
schlimmer
als
ein
Voodoo
gegenüber
französischen
Hähnen
Il
faut
qu'on
plume
les
beaufs
c'est
notre
époque
on
le
sait
Wir
müssen
die
Spießer
rupfen,
das
ist
unsere
Zeit,
wir
wissen
es
Je
prends
le
bic
et
la
feuille
saigne
digne
dans
ce
monde
obscène
Ich
nehm
den
Stift
und
das
Papier
blutet,
würdevoll
in
dieser
obscönen
Welt
Serigne
signe
Disiz
la
Peste
c'est
son
nom
de
scène
Serigne
unterzeichnet,
Disiz
La
Peste
ist
mein
Künstlername
Textes
grandiloquents
à
l'effigie
de
tes
délinquants
Grandiose
Texte
im
Namen
deiner
Kriminellen
Je
rappe
pour
les
nejeus
qui
te
Ich
rappe
für
die
"Nejeus",
die
dich
Font
regretter
l'époque
du
french
cancan
Die
Ära
des
French
Cancan
bereuen
lassen
Ou
quand
tu
regardais
Stéphane
Collaro
et
son
cocorico
show
Oder
als
du
noch
Stéphane
Collaro
und
seinen
Cocorico-Show
Son
émission
de
beauf
pour
les
cochons
les
gros
Seine
Spießer-Show
für
Schweine,
die
Fetten
T'es
démagogue
toi
dis
donc
Du
bist
demagogisch,
sag
mal
Je
crois
que
tu
te
goures
j'ai
pas
de
slogan
j'ai
pas
de
discours
Ich
glaub,
du
liegst
falsch,
ich
hab
kein
Slogan,
keine
Rede
Au
pied
de
ma
tour
j'ai
pas
d'histoire
Am
Fuß
meines
Turms
hab
ich
keine
Geschichte
Ça
fait
Éloquence
plus
la
vibe
fuck
le
FN
vu
que
la
haine
c'est
eux
Éloquence
plus
der
Vibe,
fuck
den
FN,
denn
der
Hass
kommt
Qui
la
distille
sur
affiche
pendant
Von
ihnen
auf
Plakaten,
während
Que
celles
et
ceux
pensent
que
la
France
Diejenigen
denken,
Frankreich
On
est
venu
pour
la
harak
Wir
sind
für
den
Harak
gekommen
Chacun
sa
vision
du
monde
oblique
Jeder
hat
seine
Weltsicht,
schräg
Est
la
mienne
quand
je
kick
à
l'amiable
Ist
meine,
wenn
ich
freundlich
kicke
Pessimiste
à
souhait
sur
tes
principes
je
m'assois
Pessimist
bis
zum
Gehtnichtmehr,
auf
deine
Prinzipien
setz
ich
mich
Pur
guerrier
masaï
mes
frères
savent
Pur
Masaï-Krieger,
meine
Brüder
wissen
Comment
réagir
si
les
flics
m'assaillent
Wie
zu
reagieren,
wenn
die
Bullen
angreifen
Autant
de
beaufs
dans
les
bistrots
que
de
mecs
fumant
le
bedo
Genauso
viele
Spießer
in
Kneipen
wie
Typen,
die
Bedo
rauchen
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
refrés
au
stepo
que
de
variét'
chez
Foucault
Genauso
viele
Brüder
im
Stepó
wie
Schlager
bei
Foucault
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
bonne
gos
au
Lido
que
de
charclots
dans
le
métro
Genauso
viele
Mädels
im
Lido
wie
Hartzer
in
der
Metro
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
rage
dans
mes
mots
que
de
conneries
chez
Bardot
Genauso
viel
Wut
in
meinen
Worten
wie
Dummheit
bei
Bardot
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Rarement
le
béguin
stock
de
haines
en
masse
hein
hein
Selten
der
Schwarm,
Vorrat
an
Hass
in
Massen
Représente
quainfri
et
les
miens
hein
hein
Repräsentiere
Quainfri
und
die
Meinen
Jeune
noir
hein
hein
sans
espoir
hein
hein
Junger
Schwarzer,
ohne
Hoffnung
Vu
que
c'est
intégration
sinon
rien
hein
hein
Weil
es
Integration
heißt
oder
nichts
Peu
de
places
dans
ce
pays
pour
moi
hein
hein
Wenig
Platz
in
diesem
Land
für
mich
Paraît
que
je
viens
chourav
le
taf
de
certains
hein
hein
Angeblich
klau
ich
den
Job
von
manchen
Idées
préconçues
hein
hein
soif
de
reconnaissance
hein
hein
Vorgefasste
Meinungen,Durst
nach
Anerkennung
Pour
moi
et
mes
jeunes
frères
hein
hein
Für
mich
und
meine
jungen
Brüder
N'oublie
pas
d'où
je
viens
et
où
je
vais
hein
hein
Vergiss
nicht,
woher
ich
komme
und
wohin
ich
gehe
N'oublie
pas
ceux
tombés
pour
un
rien
hein
hein
Vergiss
nicht
die,
die
für
nichts
gefallen
sind
Histoire
de
braquage
hein
hein
sans
trucage
hein
hein
Geschichte
eines
Raubüberfalls,
ohne
Tricks
Je
te
parle
de
la
réalité
telle
quelle
donc
tecal
frère
Ich
erzähl
dir
die
Realität,
wie
sie
ist
Éloquence
on
dit
quoi
on
dit
que
c'est
bon
non
Éloquence,
was
sagen
wir?
Wir
sagen,
es
ist
gut,
nein
Des
vibes
de
oufs
sur
des
beats
de
dingues
putain
c'est
bandant
Krasse
Vibes
auf
kranken
Beats,
verdammt,
das
macht
an
Moi
je
suis
un
affreux
pauvre
qui
donne
des
affres
aux
beaufs
Ich
bin
ein
hässlicher
Armer,
der
den
Spießern
Angst
macht
Parce
que
le
seul
taf
qu'on
m'offre
c'est
d'être
blarfe
et
pauvre
Weil
der
einzige
Job,
den
man
mir
anbietet,
ist
Blarfe
und
Armut
L'époque
des
yéyés
c'est
fini
Die
Zeit
der
Yéyés
ist
vorbei
Maintenant
c'est
tu
sais
pas
ce
que
c'est
Jetzt
weißt
du
nicht,
was
das
ist
C'est
de
la
bête
de
bombe
négro
même
si
ça
sonne
pas
français
Das
ist
die
Bestie,
die
Bombe,
Négro,
auch
wenn
es
nicht
französisch
klingt
C'est
vingt-deux
beignets
pour
le
beat
Das
sind
zweiundzwanzig
Donuts
für
den
Beat
Maintenant
tu
sauras
ce
que
c'est
Jetzt
wirst
du
wissen,
was
das
ist
Autant
de
beaufs
dans
les
bistrots
que
de
mecs
fumant
le
bedo
Genauso
viele
Spießer
in
Kneipen
wie
Typen,
die
Bedo
rauchen
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
refrés
au
stepo
que
de
variét'
chez
Foucault
Genauso
viele
Brüder
im
Stepó
wie
Schlager
bei
Foucault
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
bonne
gos
au
Lido
que
de
charclots
dans
le
métro
Genauso
viele
Mädels
im
Lido
wie
Hartzer
in
der
Metro
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Autant
de
rage
dans
mes
mots
que
de
conneries
chez
Bardot
Genauso
viel
Wut
in
meinen
Worten
wie
Dummheit
bei
Bardot
C'est
ça
la
France
Das
ist
Frankreich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Disiz La Peste, Eloquence, Cheikh Tijane
Attention! Feel free to leave feedback.