Disiz la Peste feat. Mad - Spirales (feat. Mad) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Disiz la Peste feat. Mad - Spirales (feat. Mad)




Spirales (feat. Mad)
Spirals (feat. Mad)
T'as lu trop d'livres tristes, vu trop d'films gris
You've read too many sad books, seen too many gray films
Tes amis disent que t'es aigri, mais c'est des choses qu'ils s'disent
Your friends say you're bitter, but that's just things they say
Qu'entre eux, intelligent, pourtant, t'étais un cancre
Among themselves, intelligent, yet you were a dunce
T'avais déjà compris que les élites ne restent qu'entre elles
You already understood that the elites only stay among themselves
Qu'en France, nos chances chancellent
That in France, our chances are faltering
Qu'on est qu'des pions dans c'grand échiquier #JacquesChancel
That we are just pawns in this big chessboard #JacquesChancel
T'aimerais vivre de fric et d'chic jusqu'à c'que vienne c'cancer
You'd like to live off money and chic until that cancer comes
Qui viendra à cinquante ans, à faire un taf de merde
That will come at fifty, doing a shitty job
Tu t'dis qu'tu vaux que dalle, qu't'es une grosse merde
You tell yourself you're worthless, that you're a big piece of shit
Même pas sur un trottoir, mais dans un champ d'merde
Not even on a sidewalk, but in a field of shit
Que l'Homme est un chien pour les loups qui nous gouvernent
That Man is a dog for the wolves that govern us
Ces loups qui nous louent, qui s'font leur beurre sur nos découverts
These wolves that rent us, who make their butter on our overdrafts
La nuit, tu dors plus, t'as le web blues
At night, you can't sleep anymore, you have the web blues
Tu cliques de site en site, d'la pub par packs de douze
You click from site to site, advertising by packs of twelve
Tu prends des nouvelles du monde chaque jour aux infos
You get news of the world every day on the news
Tu t'fais mettre à l'amende par les impôts
You get fined by the taxes
Tu rêves de braquer des banques, de tout, tout foutre en l'air
You dream of robbing banks, of fucking everything up
Te foutre en l'air, les mains en l'air, les jambes en l'air
Fucking yourself up, hands in the air, legs in the air
Bang, bang, fuck le système, hello la vie de youv'
Bang, bang, fuck the system, hello to the youth's life
Être en cavale, se sentir vivre, dans les veines, le sang qui bout
Being on the run, feeling alive, in the veins, the blood boiling
Lâcher tout, faire du rodéo sur un dragon
Letting go of everything, doing rodeo on a dragon
Partir vivre avec une blonde et une brune sur un lagon
Going to live with a blonde and a brunette on a lagoon
Fuck les pauvres, fuck les riches, fuck le monde, fuck la religion
Fuck the poor, fuck the rich, fuck the world, fuck religion
Pour toi, c'est des histoires, la foi, c'est d'la contagion
For you, it's stories, faith, it's contagion
Que, tôt ou tard, l'Homme te décevra, c'est un peu vrai
That sooner or later, Man will disappoint you, it's kind of true
Trait pour trait, on s'ressemble, traître pour traître
Trait for trait, we are alike, traitor for traitor
T'es dans une sale spirale, au centre de ton propre cyclone
You're in a bad spiral, at the center of your own cyclone
T'aspires le mal de c'monde, mais tu peux pas l'contenir, alors t'exploses
You suck up the evil of this world, but you can't contain it, so you explode
Trop d'idées noires, comme Grace Jones, tu veux la vie en rose
Too many dark ideas, like Grace Jones, you want life in pink
Cette vie, j'y comprends que dalle
This life, I don't understand anything
Et je tourne en boucle, en spirales (spirales)
And I'm going around in circles, in spirals (spirals)
À quoi ça rime, au final?
What's the point, in the end?
Et je tourne en rond, en spirales (spirales)
And I'm going around in circles, in spirals (spirals)
Ce soir, j'vais faire un tour
Tonight, I'm going for a walk
J'vais faire un tour
I'm going for a walk
Dehors, j'vais faire un tour
Outside, I'm going for a walk
Car, ici, je tourne en spirales (spirales)
Because, here, I'm going around in spirals (spirals)
T'avais tout pour être triste, t'as connu trop d'crises
You had everything to be sad, you've known too many crises
Ils adorent ton sourire, mais c'est des choses qu'ils s'disent
They love your smile, but that's just things they say
Qu'entre eux, intelligent, pourtant, t'étais un cancre
Among themselves, intelligent, yet you were a dunce
T'avais déjà compris que les puissants ne restent qu'entre eux
You already understood that the powerful only stay among themselves
T'as joué l'jeu quand même
You played the game anyway
Eu ton diplôme, t'as mis des larmes dans les yeux d'ta mère
Got your diploma, you put tears in your mother's eyes
Rêves doux, amers, diplômé mais taf de merde
Sweet dreams, bitter, graduated but shitty job
T'aimerais vivre de choses simples jusqu'à c'que vienne c'cancer
You'd like to live off simple things until that cancer comes
Tu t'contentes de c'que Dieu t'donne, tu pries et tu rêves
You're content with what God gives you, you pray and you dream
La nuit, c'est vrai qu't'as pas d'oseille, mais bon, t'as pas d'ennui
At night, it's true you don't have any money, but hey, you don't have any worries
Tu parles peu, certains pensent que t'as pas d'avis
You don't talk much, some people think you don't have an opinion
C'est juste que t'as pas envie
It's just that you don't feel like it
Les gens apprécient ta compagnie
People appreciate your company
T'es lumineux, les hypocrites sont, pour toi, des serpents venimeux
You're luminous, hypocrites are, for you, venomous snakes
Tu t'es trouvé une petite meuf, t'as pas cherché longtemps
You found yourself a little girl, you didn't look for long
Elle t'aimait, elle était douce, en gros, c'est c'qu'il t'fallait, non?
She loved you, she was sweet, basically, that's what you needed, right?
Tranquille, le chat, t'es pépère la galinette
Calm, the cat, you're the quiet hen
Y'a qu'avec celle que tu aimes que tu fais des galipettes
It's only with the one you love that you do somersaults
C'est vrai que d'autres sont belles, mais ça lui ferait d'la peine, non?
It's true that others are beautiful, but it would hurt her, right?
De foutre sa vie en l'air pour un jet de sperme, non?
To fuck up his life for a sperm shot, right?
Tu fais pas d'vague, t'es simple, t'es simple
You don't make waves, you're simple, you're simple
Toujours calme, t'es bien, t'es bien
Always calm, you're good, you're good
Y'a plein d'trucs que tu caches, mais c'est des trucs biens
There are a lot of things you hide, but they're good things
Tu crois en Dieu, t'économises pour les tiens
You believe in God, you save for your family
Et t'es au centre d'une belle spirale, t'es heureux
And you're at the center of a beautiful spiral, you're happy
Ton cercle est vertueux
Your circle is virtuous
Cette vie, j'y comprends que dalle
This life, I don't understand anything
Et je tourne en boucle en spirales (spirales)
And I'm going around in circles in spirals (spirals)
À quoi ça rime, au final?
What's the point, in the end?
Et je tourne en rond, en spirales (spirales)
And I'm going around in circles, in spirals (spirals)
Ce soir, j'vais faire un tour
Tonight, I'm going for a walk
J'vais faire un tour
I'm going for a walk
Dehors, j'vais faire un tour
Outside, I'm going for a walk
Car, ici, je tourne en spirales (spirales)
Because, here, I'm going around in spirals (spirals)
Spirales
Spirals
Spirales
Spirals
Spirales, spirales, spirales
Spirals, spirals, spirals
Spirales, spirales, spirales, spirales
Spirals, spirals, spirals, spirals
Et je tourne en boucle, en spirales
And I'm going around in circles, in spirals





Writer(s): Marc Lowinski, Disiz La Peste, Madalyn Burkes


Attention! Feel free to leave feedback.