Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Avocat Des Anges
Der Anwalt der Engel
Depuis
que
je
suis
sage
proche
des
anges
j'essaye
d'étre
Seit
ich
weise
bin,
nah
bei
Engeln,
versuche
ich
zu
sein
Je
sais
que
c'est
que
c'est
dangereux
mais
comme
un
ange
heureux
de
Ich
weiß,
es
ist
gefährlich,
doch
wie
ein
glücklicher
Engel
Pour
l'amour
je
brandis
le
flambeau
Für
die
Liebe
halte
ich
die
Fackel
hoch
Laisse
vos
tissus
de
haine
en
flambeaux
Lasst
eure
Stoffe
des
Hasses
in
Flammen
aufgehen
Plutôt
qu'engrainer
les
petits
des
graines
de
graineux
Statt
den
Kleinen
Samen
der
Geizigen
zu
säen
Moi
c'est
mon
chapelet
que
j'engraine
Ich
füttere
meinen
Rosenkranz
Je
demande
à
Dieu
de
l'amour
pour
protéger
des
haineux
Ich
bitte
Gott
um
Liebe,
um
die
Gehässigen
zu
schützen
Faut
croire
en
son
truc
comme
Guy
Degresne
Man
muss
an
sein
Ding
glauben
wie
Guy
Degresne
Je
te
jure
il
y
a
que
l'amour
qui
empêchera
le
fait
qu'on
freine
Ich
schwöre,
nur
Liebe
kann
verhindern,
dass
wir
bremsen
Je
suis
pauvre
et
ça
tombe
bien
j'ai
un
stock
d'amour
à
revendre
Ich
bin
arm,
und
das
passt,
ich
habe
Liebe
zu
verkaufen
Je
pourrai
méme
le
donner
méme
si
je
sais
qu'on
va
rien
me
rendre
Ich
würde
sie
sogar
verschenken,
obwohl
ich
weiß,
man
wird
nichts
zurückgeben
L'avocat
des
Anges
parce
que
je
vous
parle
d'amour
Der
Anwalt
der
Engel,
weil
ich
euch
von
Liebe
erzähle
Cette
rime
est
trop
facile
mais
sache
que
je
t
'en
parlerai
toujours
Dieser
Reim
ist
zu
einfach,
doch
wisse,
ich
werde
immer
davon
sprechen
Elle
est
mon
seul
sponsor
et
c'est
la
seule
qui
me
suit
Sie
ist
mein
einziger
Sponsor
und
die
Einzige,
die
mir
folgt
Peu
importe
mon
sort
et
peu
importe
qui
suis
Egal,
was
mein
Schicksal
ist,
und
egal,
wer
ich
bin
Elle
m'aime
si
simplement
comme
si
elle
m'avait
fait
Sie
liebt
mich
so
einfach,
als
hätte
sie
mich
geschaffen
L'expression
vaut
son
poids,
c'est
elle
qui
m'a
fait
en
effet
Der
Ausdruck
ist
sein
Gewicht
wert,
sie
hat
mich
tatsächlich
gemacht
Je
veux
étre
le
nombril
du
Monde
sans
couper
le
couper
mon
cordon
Ich
will
der
Nabel
der
Welt
sein,
ohne
meine
Nabelschnur
zu
durchtrennen
J'en
ferai
profiter
d'ici
jusqu'au
Sénegal
Ich
werde
davon
profitieren
lassen
von
hier
bis
Senegal
Pardon
pour
mes
études,
pardonne-moi
d'être
lucide
Entschuldige
meine
Bildung,
vergib
mir,
dass
ich
klar
sehe
Je
sais
pour
toi
c'est
absurde,
mais
fallait
bien
que
je
me
décide
Ich
weiß,
für
dich
ist
es
absurd,
aber
ich
musste
mich
entscheiden
Pardon
pour
la
police
Maman,
pardon
pour
la
honte
Entschuldigung
für
die
Polizei,
Mama,
entschuldige
die
Schande
Pardon
si
ton
fils
ne
vit
pas
encore
à
son
compte
Entschuldige,
wenn
dein
Sohn
noch
nicht
auf
eigenen
Beinen
steht
Je
suis
partant,
pardon
si
je
suis
perdant,
pardon
si
je
perdure
Ich
bin
dabei,
entschuldige,
wenn
ich
verliere,
entschuldige,
wenn
ich
verharre
Dans
le
fait
qu'il
faut
attendre
un
peu
de
temps
In
der
Tatsache,
dass
man
etwas
warten
muss
Tant
qu'il
y
aura
des
mères
tranquille
le
vie
des
Hommes
Solange
es
Mütter
gibt,
ist
das
Leben
der
Menschen
ruhig
Si
mon
destin
est
mal
tracé
Dieu
t'as
offert
une
gomme
Wenn
mein
Schicksal
schlecht
gezeichnet
ist,
hat
Gott
dir
einen
Radiergummi
geschenkt
Il
n'y
a
pas
de
complexe
d'oedipe
ni
de
vieux
trucs
de
dèpes
Es
gibt
keinen
Ödipuskomplex
oder
alte
Depri-Sachen
Je
t'aime
trop,
je
te
dois
tout
je
te
rembourserai
bientôt
ma
dette
Ich
liebe
dich
zu
sehr,
ich
schulde
dir
alles,
ich
werde
meine
Schuld
bald
begleichen
Vingt
deux
ans
déjà
marié...
(rires)
Zweiundzwanzig
Jahre
schon
verheiratet...
(lacht)
Tout
le
monde
me
dit
que
je
suis
ouf
mais
ça
me
fait
marrer
Alle
sagen,
ich
bin
verrückt,
aber
das
macht
mich
nur
lachen
Il
n'y
a
pas
de
schéma
type
de
vie,
pour
personne
c'est
pareil
Es
gibt
kein
Standardlebensmodell,
für
niemanden
ist
es
gleich
Moi
ma
femme
m'apporte
l'envie
de
réussir
des
merveilles
Meine
Frau
gibt
mir
den
Antrieb,
Wunder
zu
vollbringen
J'ai
été
la
pire
des
crapules
mais
je
serai
le
premier
des
Anges
Ich
war
der
schlimmste
Schurke,
doch
ich
werde
der
erste
Engel
sein
Maintenant
que
j'ai
mis
cette
anneau
autour
de
ma
phalange
Jetzt,
da
ich
diesen
Ring
um
mein
Finger
glied
trage
Il
n'y
a
pas
de
véritable
amour
à
sens
unique
Es
gibt
keine
wahre
einseitige
Liebe
Faut
au
moins
être
deux
pour
donner
un
sens
au
mot
uni
Man
muss
mindestens
zu
zweit
sein,
um
dem
Wort
"vereint"
Sinn
zu
geben
Je
ne
vous
parle
pas
d'amour
parce
que
ça
fait
vendre
des
disques
Ich
erzähle
euch
nicht
von
Liebe,
weil
es
Platten
verkauft
Ce
que
je
dis
dans
mes
textes
je
le
suis
mais
je
prends
des
risques
Was
ich
in
meinen
Texten
sage,
das
bin
ich,
aber
ich
gehe
Risiken
ein
Peu
importe,
je
préfère
étre
un
avocat
des
Anges
Egal,
ich
bevorzuge
es,
ein
Anwalt
der
Engel
zu
sein
Qu'un
associé
du
Diable,
dans
le
rap
ça
nous
arrange
Als
ein
Komplize
des
Teufels,
im
Rap
kommt
uns
das
gelegen
Il
n'y
a
que
des
fausses
valeurs,
parler
d'Amour
c'est
tabou
Es
gibt
nur
falsche
Werte,
über
Liebe
zu
sprechen
ist
tabu
Il
n'y
a
plus
de
honte
à
parler
de
ça
que
de
parler
de
shit
ou
de
gros
Es
ist
nicht
mehr
peinlich,
darüber
zu
reden
als
über
Shit
oder
dicke
Moi,
j'ai
pas
honte
de
dire
à
ma
Femme
et
à
ma
mére
que
je
les
aime
Ich
schäme
mich
nicht,
meiner
Frau
und
meiner
Mutter
zu
sagen,
dass
ich
sie
liebe
Pareils
pour
mon
quartier,
mes
amis,
non,
il
n'y
a
pas
de
gènes
Gleiches
gilt
für
mein
Viertel,
meine
Freunde,
nein,
es
gibt
keine
Gene
L'avocat
des
Anges
parce
que
je
vous
parle
d'amour
Der
Anwalt
der
Engel,
weil
ich
euch
von
Liebe
erzähle
Cette
rime
est
trop
facile
mais
sache
que
je
t'en
parlerai
toujours
Dieser
Reim
ist
zu
einfach,
doch
wisse,
ich
werde
immer
davon
sprechen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gueye Serigne M'baye, Bounds Lataunya, Denizault Jean-marc Pierre Gerard
Attention! Feel free to leave feedback.