Disiz - Arrête la voiture / Elle attend son fils - translation of the lyrics into German




Arrête la voiture / Elle attend son fils
Stopp das Auto / Sie wartet auf ihren Sohn
Eh, vas-y, j′sors!
Ey, komm schon, ich steig aus!
Fuck le français, fuck les maths, j'suis dans l′train pour Grigny
Scheiß auf Französisch, scheiß auf Mathe, ich bin im Zug nach Grigny
Est à ma droite, jogging blanc, Sergio Tacchini
Est zu meiner Rechten, weiße Jogginghose, Sergio Tacchini
Programme de la journée: danser, glander, draguer dans la gare
Tagesprogramm: tanzen, rumhängen, Mädchen anmachen im Bahnhof
Voir des œils s'faire goumer, yeux grands ouverts devant des grandes bagarres
Sehen, wie Augen geprellt werden, weit offen bei großen Schlägereien
Voir les grands d'la gare dépouiller des hindous au hasard
Sehen, wie die Großen vom Bahnhof wahllos Inder ausrauben
Avoir le cœur qui bat de voir la peur dans leur regard hagard
Das Herz klopft, wenn man die Angst in ihrem wilden Blick sieht
Rigoler avec les monstres et se croire l′un deux
Mit den Monstern lachen und denken, man gehört dazu
À mon poignet, j′ai pas de montre, faut qu'je rentre en deux-deux
Am Handgelenk hab ich keine Uhr, muss blitzschnell nach Hause
Arrête la voiture, j′descends, faut pas que j'prenne cette route
Stopp das Auto, ich steig aus, ich darf diesen Weg nicht nehmen
Car cette route est glissante, putain, j′pars en couilles
Denn dieser Weg ist rutschig, fuck, ich verliere den Verstand
Arrête la voiture, j'descends, faut pas que j′prenne cette route
Stopp das Auto, ich steig aus, ich darf diesen Weg nicht nehmen
J'risque de m'faire descendre ou d′finir au trou
Ich riskier, abgeknallt zu werden oder im Knast zu landen
Arrête la voiture
Stopp das Auto
Arrête la voiture
Stopp das Auto
Arrête la voiture
Stopp das Auto
Arrête la voiture, j′descends, toutes ces embrouilles, j'les sens ap
Stopp das Auto, ich steig aus, all diese Streits spüre ich kommen
Traite-moi d′dale-pé, traite-moi d'lâche, traite-moi d′traitre, j'm′en tape
Nenn mich Feigling, nenn mich Verräter, nenn mich, was du willst, mir egal
La hagra, c'est sans moi, pas dans vos délires de hagra
Kein Bock auf Polizeischikanen, nicht in eurem Bullenspiel
J'pars en couilles, j′fais la caillera pendant qu′ma mère s'tue au vail-tra
Ich dreh durch, spiel den Gangster, während meine Mutter sich im Reinigungsservice abrackert
C′est elle que j'trahis, oui, hier, j′suis rentré tard
Sie verrat ich, ja, gestern kam ich spät heim
J'essayais d′pas faire de bruit, on venait de smoke un gros pétard
Versuchte leise zu sein, wir hatten grad nen dicken Joint geraucht
Avec Francis et Tonio sur la dalle du Parc aux Lièvres
Mit Francis und Tonio auf der Betonfläche vom Parc aux Lièvres
Mes yeux vers le haut, j'bloque, un peu d'bave aux lèvres
Augen nach oben gerollt, ich starre, bisschen Sabber an den Lippen
Putain, j′ai même pas d′oseille pour m'en acheter moi-même
Scheiße, ich hab nicht mal Kohle, um mir selbst was zu kaufen
D′t'façons, j′sais même pas rouler, puis ça fait tousser, sa mère
Ich kann sowieso nicht drehen, und das macht husten, verdammt
Moi, moi, j'ai pas d′père pour me foutre une raclée
Ich, ich hab keinen Vater, der mir eine Tracht Prügel verpasst
Si ma pauvre mère savait, elle serait à terre, elle serait choquée
Wenn meine arme Mutter wüsste, sie wär am Boden, sie wär schockiert
Chaque jour, elle m'demande: "Tu rentres à quelle heure?"
Jeden Tag fragt sie: "Wann kommst du nach Hause?"
J'lui dis: "J′sais pas, j′ai pas d'montre. À n′importe quelle heure"
Ich sag: "Keine Ahnung, hab keine Uhr. Irgendwann."
Laisse pas traîner ton fils, mais ton fils fait c'qu′il veut
Lass deinen Sohn nicht rumlaufen, aber dein Sohn macht, was er will
Quand t'as trop d′problèmes à gérer, seul ton fils t'esquive
Wenn du zu viele Probleme hast, weicht dir nur dein Sohn aus
Non, avant, j'travaillais si bien, j′étais si mignon
Dabei war ich früher so fleißig, war so süß
Maintenant, j′rêve d'une paire de gros eins, fumer du gros chichon
Jetzt träum ich von dicken Sneakers, fettem Gras rauchen
Les heures passent
Die Stunden vergehen
Elle attend son fils
Sie wartet auf ihren Sohn
Demain, elle taffe
Morgen geht sie arbeiten
Mais elle attend son fils
Aber sie wartet auf ihren Sohn
Mais, ce soir, elle dormira pas
Doch heut Nacht schläft sie nicht
Lumières éteintes, elle attend ses pas
Lichter aus, sie horcht auf seine Schritte
Comme plus tôt, elle attendait son père
Wie früher, als sie auf ihren Vater wartete
Qui rentrait tard ou qui rentrait pas
Der spät heimkam oder gar nicht
"Mais qu′est-ce que j'ai fait au Ciel?"
"Was hab ich dem Himmel getan?"
Les yeux mouillés, c′est c'qu′elle se dit
Feuchte Augen, das denkt sie sich
"Ça fait longtemps qu'il n'y a plus d′sommeil
"Seit langem kein Schlaf mehr
Mon Dieu, faites qu′il rentre vite"
Mein Gott, lass ihn schnell heimkommen"
Soirée d'merde, j′ai raté l'dernier train
Beschissener Abend, den letzten Zug verpasst
Putain, putain d′hiver, au fond, j'le mérite bien
Verdammter Winter, tief im Innern weiß ich, ich hab's verdient
Le zbeul du matin, sa mère, ça tourne en boucle
Der Morgenchaos, verdammt, das geht mir nicht aus dem Kopf
J′fais genre rien à foutre, tah j'm'en bats les couilles
Tu so, als wär's mir egal, scheiß drauf
J′rentre tard, mais j′me doute qu'ma mère m′attend dans le noir
Ich komm spät, aber ich weiß, meine Mutter wartet im Dunkeln
Mais comment la prévenir? Ni portable, ni gent-ar
Doch wie soll ich sie warnen? Kein Handy, kein Festnetz
Dans l'crâne, tourne en boucle la violence du matin
Im Kopf wiederholt sich die Gewalt vom Morgen
Hagra sur les dous-hin qui venaient de sortir du train
Polizeischikane gegen die Sanftmütigen, die grad aus dem Zug stiegen
J′suis sûr qu'ils taffent de nuit, sa détresse, c′est pas possible
Sicher arbeiten die Nachtschicht, ihr Leid ist unerträglich
J'ai rien fait, rien entendu, rien vu, donc j'ai rien dit
Ich hab nichts getan, nichts gehört, nichts gesehen, also nichts gesagt
Deux heures après, j′faisais l′mec genre j'en plaisante
Zwei Stunden später verhalte ich mich, als wär's ein Witz
Mais, en vrai, t′es complice en faisant acte de présence
Doch in Wahrheit bist du mitschuldig, wenn du dabei stehst
School of Hard Knocks, ce qu'tu prends et ce qu′tu donnes
School of Hard Knocks, was du nimmst und was du gibst
Être assidu dans la rue, ça fonctionne comme à l'école
Straßenbildung funktioniert wie Schulbildung
Faut qu′j'rentre, tout ça, c'est pas pour moi
Ich muss heim, das alles ist nichts für mich
Pourtant, sur la vie d′ma mère, celui qui m′cherche, on va se battre
Doch ich schwör bei meiner Mutter, wer mich sucht, den krieg ich
Mais... tout ça, c'est pas pour moi
Aber... das alles ist nichts für mich
J′suis sûr qu'ma mère m′attend, là, dans le noir
Sicher wartet meine Mutter jetzt im Dunkeln
"Qu'est-ce que j′ai fait au Ciel?"
"Was hab ich dem Himmel getan?"
Les yeux mouillés, c'est c'qu′elle se dit
Feuchte Augen, das denkt sie sich
"Ça fait longtemps qu′il n'y a plus d′sommeil
"Seit langem kein Schlaf mehr
Mon Dieu, faites qu'il rentre vite"
Mein Gott, lass ihn schnell heimkommen"





Writer(s): Disiz, Medeline


Attention! Feel free to leave feedback.