Disiz - Banlieusard Syndrome - translation of the lyrics into German

Banlieusard Syndrome - Disiztranslation in German




Banlieusard Syndrome
Banlieusard-Syndrom
Skread
Skread
Du "Poisson Rouge" à "Ghetto Sitcom", j'rappe la tess comme personne
Von "Poisson Rouge" bis "Ghetto Sitcom", ich rappe über die Siedlung wie kein anderer
À la cantine, quand j'étais petit, c'était à base de "Po-po-po-porc"
In der Kantine, als ich klein war, hieß es oft "Sch-sch-sch-Schwein"
Si t'en manges pas, tant pis pour toi, va faire du spo-po-po-port
Wenn du's nicht isst, Pech für dich, geh Spo-Spo-Spo-Sport machen
Ils comprendront rien à c'texte, ces fils de lâches
Die werden nichts von diesem Text verstehen, diese Feiglingssöhne
Si tu viens pas d'un tieks, tu captes pas c'qu'il s'y passe
Wenn du nicht aus'm Block kommst, checkst du nicht, was da abgeht
Les frères font du cash avec ces choses qu'ils cachent
Die Brüder machen Cash mit diesen Dingen, die sie verstecken
Ces choses qu'ils stockent, qu'ils gardent et qu'ils amassent
Diese Dinge, die sie lagern, die sie aufbewahren und die sie anhäufen
Lits superposés, petit frère en pyjama
Etagenbetten, kleiner Bruder im Schlafanzug
Dort sur un paquet d'sable, le pauvre fait des cauchemars
Schläft auf einem Päckchen Zeug, der Arme hat Albträume
La mère se doute de rien, c'est dehors qu'elle fait l'ménage
Die Mutter ahnt nichts, sie putzt auswärts
Dedans, c'est la petite sœur, son cousin lui fait des menaces
Drinnen ist die kleine Schwester, ihr Cousin bedroht sie
Lui, c'est l'petit d'un grand qui, lui, est l'petit d'un grand
Er ist der Kleine von 'nem Großen, der selbst der Kleine von 'nem Großen ist
C'est comme au bureau, la rue a son organigramme
Es ist wie im Büro, die Straße hat ihr Organigramm
Des villes, des départements, des quartiers, des clans
Städte, Departements, Viertel, Clans
Le chef d'orchestre, c'est la pauvreté qui organise les drames
Der Dirigent ist die Armut, die die Dramen organisiert
Des petits dealers précaires se font presque la guerre
Kleine, prekäre Dealer führen fast Krieg gegeneinander
Des petits chiffres d'affaires convertis en Nike Air
Kleine Umsätze, umgewandelt in Nike Airs
Les autres rappeurs font des films, j'rappe des documentaires
Die anderen Rapper machen Filme, ich rappe Dokumentarfilme
En gros, c'est des menteurs #MCMetteurEnScène
Im Grunde sind sie Lügner #MCRegisseur
La rue n'a rien d'glamour, ça pue la merde
Die Straße hat nichts Glamouröses, sie stinkt nach Scheiße
Les ados ne cherchent pas l'amour, ils cherchent l'hôtel
Die Jugendlichen suchen nicht die Liebe, sie suchen das Hotel
Passe de la Mosquée au film porno, de l'Eglise à la coke
Wechselt von der Moschee zum Pornofilm, von der Kirche zum Koks
Les études, c'est pour les boloss, les bêtises ont la côte
Studieren ist was für Loser, Dummheiten sind angesagt
Ça tease de l'alcool, ça tient l'hall, tellement
Man säuft Alkohol, hängt im Hausflur rum, so sehr,
Qu'ils en oublient le goût de l'eau, vraiment
dass sie den Geschmack von Wasser vergessen, wirklich
Rien d'fancy: la rue, c'est triste
Nichts Schickes: Die Straße ist traurig
La rue, c'est crapuleux, c'est dangereux, c'est strict
Die Straße ist kriminell, ist gefährlich, ist streng
Et j'noircis pas l'tableau, même s'ils ont blanchi l'traître
Und ich male nicht schwarz, auch wenn sie den Verräter reingewaschen haben
Un délinquant le devient à chaque fois qu'un keuf le traite
Ein Delinquent wird jedes Mal einer, wenn ein Bulle ihn wie einen behandelt
Aller au collège la peur au bide
Zur Mittelschule gehen mit Angst im Bauch
Peur de croiser des mecs armés de tournevis
Angst, Typen zu begegnen, die mit Schraubenziehern bewaffnet sind
Pour des embrouilles de merde, des raisons qu'on oublie
Wegen Scheiß-Streitigkeiten, Gründe, die man vergisst
Dans certains cartables, y'a tout un tas d'outils
In manchen Schultaschen gibt es eine ganze Menge Werkzeuge
Et à chaque coin d'rue, y'a un test
Und an jeder Straßenecke gibt es einen Test
Alors tu portes le masque du mec de tess
Also trägst du die Maske des Typen aus dem Block
Et tu seras jamais à l'aise en dehors d'chez toi
Und du wirst dich außerhalb deiner Gegend nie wohlfühlen
Y'a peu d'questions tu réponds pas: "J'sais pas"
Es gibt wenige Fragen, auf die du nicht antwortest: "Weiß nicht"
T'es bipolaire, t'es schizophrène, peut-être, t'es parano
Du bist bipolar, du bist schizophren, vielleicht, du bist paranoid
T'as l'banlieusard syndrome
Du hast das Banlieusard-Syndrom
Et si tu connais qu'la merde, tu seras fier d'la merde
Und wenn du nur Scheiße kennst, wirst du stolz auf die Scheiße sein
Tu en feras ta valeur, la porteras en street wear
Du wirst sie zu deinem Wert machen, wirst sie als Streetwear tragen
Ils sont comme des ordis: privés de carte mère
Sie sind wie Computer: ohne Motherboard
Les frères ont du cœur, mais n'ont pas le Software
Die Brüder haben Herz, aber haben nicht die Software





Writer(s): Matthieu Le Carpentier, Serigne M'baye Gueye


Attention! Feel free to leave feedback.