Disiz - Banlieusard Syndrome - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Disiz - Banlieusard Syndrome




Banlieusard Syndrome
Suburban Syndrome
Skread
Skread
Du "Poisson Rouge" à "Ghetto Sitcom", j'rappe la tess comme personne
From "Poisson Rouge" to "Ghetto Sitcom," I rap the hood like no other
À la cantine, quand j'étais petit, c'était à base de "Po-po-po-porc"
In the canteen, when I was a kid, it was all about "Po-po-po-pork"
Si t'en manges pas, tant pis pour toi, va faire du spo-po-po-port
If you don't eat it, too bad for you, go play some spo-po-po-sports
Ils comprendront rien à c'texte, ces fils de lâches
These cowards won't understand this context
Si tu viens pas d'un tieks, tu captes pas c'qu'il s'y passe
If you don't come from the projects, you don't get what's going on
Les frères font du cash avec ces choses qu'ils cachent
Brothers make cash with these things they hide
Ces choses qu'ils stockent, qu'ils gardent et qu'ils amassent
These things they store, keep, and hoard
Lits superposés, petit frère en pyjama
Bunk beds, little brother in pajamas
Dort sur un paquet d'sable, le pauvre fait des cauchemars
Sleeps on a bag of sand, the poor kid has nightmares
La mère se doute de rien, c'est dehors qu'elle fait l'ménage
The mother suspects nothing, she cleans outside
Dedans, c'est la petite sœur, son cousin lui fait des menaces
Inside, it's the little sister, her cousin threatens her
Lui, c'est l'petit d'un grand qui, lui, est l'petit d'un grand
He's the little one of a big one, who's the little one of a big one
C'est comme au bureau, la rue a son organigramme
It's like at the office, the street has its organization chart
Des villes, des départements, des quartiers, des clans
Cities, departments, neighborhoods, clans
Le chef d'orchestre, c'est la pauvreté qui organise les drames
The conductor is poverty, orchestrating the dramas
Des petits dealers précaires se font presque la guerre
Small-time dealers are almost at war
Des petits chiffres d'affaires convertis en Nike Air
Small turnovers converted into Nike Air
Les autres rappeurs font des films, j'rappe des documentaires
Other rappers make movies, I rap documentaries
En gros, c'est des menteurs #MCMetteurEnScène
Basically, they're liars #MCMetteurEnScène
La rue n'a rien d'glamour, ça pue la merde
The street has nothing glamorous, it stinks of shit
Les ados ne cherchent pas l'amour, ils cherchent l'hôtel
Teens aren't looking for love, they're looking for a hotel
Passe de la Mosquée au film porno, de l'Eglise à la coke
Go from the Mosque to porn movies, from the Church to coke
Les études, c'est pour les boloss, les bêtises ont la côte
Studies are for suckers, stupidity is popular
Ça tease de l'alcool, ça tient l'hall, tellement
They tease with alcohol, they hold the hall, so much
Qu'ils en oublient le goût de l'eau, vraiment
That they forget the taste of water, really
Rien d'fancy: la rue, c'est triste
Nothing fancy: the street is sad
La rue, c'est crapuleux, c'est dangereux, c'est strict
The street is dirty, dangerous, strict
Et j'noircis pas l'tableau, même s'ils ont blanchi l'traître
And I'm not painting a dark picture, even if they whitewashed the traitor
Un délinquant le devient à chaque fois qu'un keuf le traite
A delinquent becomes one every time a cop treats him like one
Aller au collège la peur au bide
Going to school with fear in your stomach
Peur de croiser des mecs armés de tournevis
Afraid of running into guys armed with screwdrivers
Pour des embrouilles de merde, des raisons qu'on oublie
For stupid arguments, reasons we forget
Dans certains cartables, y'a tout un tas d'outils
In some schoolbags, there's a whole bunch of tools
Et à chaque coin d'rue, y'a un test
And on every street corner, there's a test
Alors tu portes le masque du mec de tess
So you wear the mask of the hood guy
Et tu seras jamais à l'aise en dehors d'chez toi
And you'll never be comfortable outside your home
Y'a peu d'questions tu réponds pas: "J'sais pas"
There are few questions where you don't answer: "I don't know"
T'es bipolaire, t'es schizophrène, peut-être, t'es parano
You're bipolar, schizophrenic, maybe, you're paranoid
T'as l'banlieusard syndrome
You have the suburban syndrome
Et si tu connais qu'la merde, tu seras fier d'la merde
And if you only know shit, you'll be proud of shit
Tu en feras ta valeur, la porteras en street wear
You'll make it your value, wear it as streetwear
Ils sont comme des ordis: privés de carte mère
They're like computers: deprived of a motherboard
Les frères ont du cœur, mais n'ont pas le Software
The brothers have heart, but they don't have the Software





Writer(s): Matthieu Le Carpentier, Serigne M'baye Gueye


Attention! Feel free to leave feedback.