Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans tes rêves
In deinen Träumen
Alors
mon
petit,
tu
veux
faire
quoi
plus
tard?
Also
mein
Kleiner,
was
willst
du
später
machen?
- J'voudrais
faire
funambule...
- Ich
möchte
Seiltänzer
werden...
Ouais!
C'est
bien
ça...
Ja!
Das
ist
gut...
On
m'disait
(dans
tes
rêves!)
Man
sagte
mir
(In
deinen
Träumen!)
J'veux
être
artiste
(dans
tes
rêves!)
Ich
will
Künstler
sein
(In
deinen
Träumen!)
Tu
t'
prends
pour
qui!
(dans
tes
rêves!)
Für
wen
hältst
du
dich!
(In
deinen
Träumen!)
Oublie,
oublie!
(dans
tes
rêves!)
Vergiss
es,
vergiss
es!
(In
deinen
Träumen!)
On
m'
disait
(dans
tes
rêves!)
Man
sagte
mir
(In
deinen
Träumen!)
J'veux
être
artiste
(dans
tes
rêves!)
Ich
will
Künstler
sein
(In
deinen
Träumen!)
Tu
veux
être
quoi!
(dans
tes
rêves!)
Was
willst
du
sein!
(In
deinen
Träumen!)
Ouais
c'est
ça...
(dans
tes
rêves!)
Ja,
genau...
(In
deinen
Träumen!)
On
a
tous
un
rêve
sacré,
Wir
alle
haben
einen
heiligen
Traum,
Dans
son
jardin
secret.
In
unserem
geheimen
Garten.
Tous
un
désir
concret,
Alle
einen
konkreten
Wunsch,
Tous
un
monde
que
l'on
s'est
créé.
Alle
eine
Welt,
die
wir
uns
geschaffen
haben.
Beaucoup
veulent
être
une
star,
Viele
wollen
ein
Star
sein,
Moi
j'
voulais
être
une
comète.
Ich
wollte
ein
Komet
sein.
Et
j'
me
suis
fait
une
promesse:
Und
ich
habe
mir
ein
Versprechen
gegeben:
Fais-toi
connaître
et
reste
honnête.
Mach
dich
bekannt
und
bleib
ehrlich.
Mais
par
lassitude,
Aber
aus
Überdruss,
Un
jour
j'ai
lâché
mes
études:
Eines
Tages
habe
ich
mein
Studium
abgebrochen:
J'avais
pas
d'
tunes
Ich
hatte
keine
Kohle
Et
j'ai
quitté
ma
banlieue
Sud.
Und
ich
habe
meine
südliche
Vorstadt
verlassen.
J'venais
d'
banlieue,
j'étais
bronzé,
Ich
kam
aus
der
Vorstadt,
ich
war
gebräunt,
Donc
c'était
pas
gagné...
Also
war
es
nicht
einfach...
En
plus
j'
suis
l'
fils
de
personne...
Außerdem
bin
ich
niemandes
Sohn...
Donc
il
fallait
batailler!
Also
musste
ich
kämpfen!
Et
puis
après
j'ai
grandi,
Und
dann
bin
ich
erwachsen
geworden,
J'étais
en
paix
comme
Gandhi.
Ich
war
in
Frieden
wie
Gandhi.
Plus
Candide
que
bandit,
Mehr
Candide
als
Bandit,
J'aimais
le
mercredi.
Ich
mochte
den
Mittwoch.
J'étais
dans
l'
train
pour
Paris,
Ich
saß
im
Zug
nach
Paris,
Je
rêvais
à
travers
la
vitre.
Ich
träumte
durch
die
Scheibe.
On
m'
voyait
comme
un
p'tit
Man
sah
mich
als
Kleinen
Mais
j'
voulais
conquérir
le
titre!
Aber
ich
wollte
den
Titel
erobern!
On
m'disait
(dans
tes
rêves!)
Man
sagte
mir
(In
deinen
Träumen!)
J'veux
être
artiste
(dans
tes
rêves!)
Ich
will
Künstler
sein
(In
deinen
Träumen!)
Tu
t'
prends
pour
qui!
(dans
tes
rêves!)
Für
wen
hältst
du
dich!
(In
deinen
Träumen!)
Oublie,
oublie!
(dans
tes
rêves!)
Vergiss
es,
vergiss
es!
(In
deinen
Träumen!)
On
m'
disait
(dans
tes
rêves!)
Man
sagte
mir
(In
deinen
Träumen!)
J'veux
être
artiste
(dans
tes
rêves!)
Ich
will
Künstler
sein
(In
deinen
Träumen!)
Tu
veux
être
quoi!
(dans
tes
rêves!)
Was
willst
du
sein!
(In
deinen
Träumen!)
Ouais
c'est
ça...
(dans
tes
rêves!)
Ja,
genau...
(In
deinen
Träumen!)
Et
c'est
D-I-S-I-I-I-Z-Z,
Und
das
ist
D-I-S-I-I-I-Z-Z,
Z
un
rap
imagé
au
million
d'
pixels.
Z
ein
bildhafter
Rap
mit
Millionen
von
Pixeln.
La
limite
c'est
le
ciel,
Die
Grenze
ist
der
Himmel,
Tu
sais
de
qui
c'est.
Du
weißt,
von
wem
es
ist.
Je
kiff
être
artiste
Ich
liebe
es,
Künstler
zu
sein
Et
mon
rêve
je
l'ai
tissé.
Und
meinen
Traum
habe
ich
gewebt.
Enfant
métisse
et
petit,
cheveux
frisés,
Mischlingskind
und
klein,
lockige
Haare,
Disiz
c'est
Sérigne,
Disiz
ist
Sérigne,
J'avais
ce
rêve
dans
ma
visée.
Ich
hatte
diesen
Traum
im
Visier.
Des
visions...
de
visages...
de
gens
s'amusant...
Visionen...
von
Gesichtern...
von
Leuten,
die
Spaß
haben...
Des
présages
d'anges
me
disant:
Vorzeichen
von
Engeln,
die
mir
sagten:
T'auras
ton
rêve
dans
dix
ans!
Du
wirst
deinen
Traum
in
zehn
Jahren
haben!
Alors
aujourd'hui
j'
me
dis:
Also
sage
ich
mir
heute:
Peu
importe
ce
qu'on
m'
dit.
Egal,
was
man
mir
sagt.
J'ai
pris
le
train
des
rêves
Ich
habe
den
Zug
der
Träume
genommen
Et
c'est
un
ange
qui
l'
conduit.
Und
ein
Engel
fährt
ihn.
Et
je
rêve
à
travers
la
vitre,
Und
ich
träume
durch
die
Scheibe,
Quand
j'écris
ce
titre.
Wenn
ich
diesen
Titel
schreibe.
Quand
j'étais
petit
ce
que
j'
voulais...
Als
ich
klein
war,
was
ich
wollte...
C'était
être
artiste.
War
es,
Künstler
zu
sein.
On
m'disait
(dans
tes
rêves!)
Man
sagte
mir
(In
deinen
Träumen!)
J'veux
être
artiste
(dans
tes
rêves!)
Ich
will
Künstler
sein
(In
deinen
Träumen!)
Tu
t'
prends
pour
qui!
(dans
tes
rêves!)
Für
wen
hältst
du
dich!
(In
deinen
Träumen!)
Oublie,
oublie!
(dans
tes
rêves!)
Vergiss
es,
vergiss
es!
(In
deinen
Träumen!)
On
m'
disait
(dans
tes
rêves!)
Man
sagte
mir
(In
deinen
Träumen!)
J'veux
être
artiste
(dans
tes
rêves!)
Ich
will
Künstler
sein
(In
deinen
Träumen!)
Tu
veux
être
quoi!
(dans
tes
rêves!)
Was
willst
du
sein!
(In
deinen
Träumen!)
Ouais
c'est
ça...
(dans
tes
rêves!)
Ja,
genau...
(In
deinen
Träumen!)
Ne
laisse
jamais
les
autres,
Lass
niemals
andere
T'écarter
de
ta
route.
Dich
von
deinem
Weg
abbringen.
Et
si
tu
t'envoles
vers
tes
rêves,
Und
wenn
du
zu
deinen
Träumen
fliegst,
Tu
peux
t'
cacher
dans
la
soute.
Kannst
du
dich
im
Frachtraum
verstecken.
Ne
laisse
jamais
les
autres,
Lass
niemals
zu,
dass
andere
Te
faire
la
place
au
doute
Dir
Zweifel
einflößen
Et
quand
tombera
la
pluie
des
rêves,
Und
wenn
der
Regen
der
Träume
fällt,
Profites-en
au
goutte-à-goutte...
Genieße
ihn
Tropfen
für
Tropfen...
On
m'disait
(dans
tes
rêves!)
Man
sagte
mir
(In
deinen
Träumen!)
J'veux
être
artiste
(dans
tes
rêves!)
Ich
will
Künstler
sein
(In
deinen
Träumen!)
Tu
t'
prends
pour
qui!
(dans
tes
rêves!)
Für
wen
hältst
du
dich!
(In
deinen
Träumen!)
Oublie,
oublie!
(dans
tes
rêves!)
Vergiss
es,
vergiss
es!
(In
deinen
Träumen!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Disiz La Peste, Olivier Lefebvre, Peter Nilstam
Attention! Feel free to leave feedback.