Disiz - Dans tes rêves - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Disiz - Dans tes rêves




Dans tes rêves
In Your Dreams
Alors mon petit, tu veux faire quoi plus tard?
So, my little one, what do you want to be when you grow up?
- J'voudrais faire funambule...
- I want to be a tightrope walker...
Ouais! C'est bien ça...
Yeah! That's right...
On m'disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu t' prends pour qui! (dans tes rêves!)
Who do you think you are! (in your dreams!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Forget it, forget it! (in your dreams!)
On m' disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu veux être quoi! (dans tes rêves!)
What do you want to be! (in your dreams!)
Ouais c'est ça... (dans tes rêves!)
Yeah, right... (in your dreams!)
On a tous un rêve sacré,
We all have a sacred dream,
Dans son jardin secret.
In our secret garden.
Tous un désir concret,
All a concrete desire,
Tous un monde que l'on s'est créé.
All a world we created for ourselves.
Beaucoup veulent être une star,
Many want to be a star,
Moi j' voulais être une comète.
I wanted to be a comet.
Et j' me suis fait une promesse:
And I made myself a promise:
Fais-toi connaître et reste honnête.
Make yourself known and stay honest.
Mais par lassitude,
But out of weariness,
Un jour j'ai lâché mes études:
One day I dropped out of school:
J'avais pas d' tunes
I had no money
Et j'ai quitté ma banlieue Sud.
And I left my southern suburb.
J'venais d' banlieue, j'étais bronzé,
I came from the suburbs, I was tanned,
Donc c'était pas gagné...
So it wasn't a given...
En plus j' suis l' fils de personne...
Plus, I'm nobody's son...
Donc il fallait batailler!
So I had to fight!
Et puis après j'ai grandi,
And then I grew up,
J'étais en paix comme Gandhi.
I was at peace like Gandhi.
Plus Candide que bandit,
More Candide than bandit,
J'aimais le mercredi.
I loved Wednesdays.
J'étais dans l' train pour Paris,
I was on the train to Paris,
Je rêvais à travers la vitre.
I was dreaming through the window.
On m' voyait comme un p'tit
They saw me as a little one
Mais j' voulais conquérir le titre!
But I wanted to win the title!
On m'disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu t' prends pour qui! (dans tes rêves!)
Who do you think you are! (in your dreams!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Forget it, forget it! (in your dreams!)
On m' disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu veux être quoi! (dans tes rêves!)
What do you want to be! (in your dreams!)
Ouais c'est ça... (dans tes rêves!)
Yeah, right... (in your dreams!)
Et c'est D-I-S-I-I-I-Z-Z,
And it's D-I-S-I-I-I-Z-Z,
Z un rap imagé au million d' pixels.
Z a million-pixel picture rap.
La limite c'est le ciel,
The limit is the sky,
Tu sais de qui c'est.
You know who it's from.
Je kiff être artiste
I love being an artist
Et mon rêve je l'ai tissé.
And my dream I wove.
Enfant métisse et petit, cheveux frisés,
Mixed-race child and small, curly hair,
Disiz c'est Sérigne,
Disiz is Sérigne,
J'avais ce rêve dans ma visée.
I had this dream in my sights.
Des visions... de visages... de gens s'amusant...
Visions... of faces... of people having fun...
Des présages d'anges me disant:
Omens of angels telling me:
T'auras ton rêve dans dix ans!
You'll have your dream in ten years!
Alors aujourd'hui j' me dis:
So today I tell myself:
Peu importe ce qu'on m' dit.
No matter what they tell me.
J'ai pris le train des rêves
I took the dream train
Et c'est un ange qui l' conduit.
And it's an angel who drives it.
Et je rêve à travers la vitre,
And I dream through the window,
Quand j'écris ce titre.
When I write this title.
Quand j'étais petit ce que j' voulais...
When I was little, what I wanted...
C'était être artiste.
It was to be an artist.
On m'disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu t' prends pour qui! (dans tes rêves!)
Who do you think you are! (in your dreams!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Forget it, forget it! (in your dreams!)
On m' disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu veux être quoi! (dans tes rêves!)
What do you want to be! (in your dreams!)
Ouais c'est ça... (dans tes rêves!)
Yeah, right... (in your dreams!)
Ne laisse jamais les autres,
Never let others,
T'écarter de ta route.
Take you off your path.
Et si tu t'envoles vers tes rêves,
And if you fly away to your dreams,
Tu peux t' cacher dans la soute.
You can hide in the hold.
Ne laisse jamais les autres,
Never let others,
Te faire la place au doute
Make room for doubt
Et quand tombera la pluie des rêves,
And when the rain of dreams falls,
Profites-en au goutte-à-goutte...
Enjoy it drop by drop...
On m'disait (dans tes rêves!)
They told me (in your dreams!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
I want to be an artist (in your dreams!)
Tu t' prends pour qui! (dans tes rêves!)
Who do you think you are! (in your dreams!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Forget it, forget it! (in your dreams!)





Writer(s): Disiz La Peste, Olivier Lefebvre, Peter Nilstam


Attention! Feel free to leave feedback.