Disiz - Dans tes rêves - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Disiz - Dans tes rêves




Alors mon petit, tu veux faire quoi plus tard?
Итак, малыш, что ты хочешь сделать позже?
- J'voudrais faire funambule...
- Я бы хотел покататься на канатоходце...
Ouais! C'est bien ça...
Да! Вот именно...
On m'disait (dans tes rêves!)
Мне говорили твоих снах!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
Я хочу быть художником твоих мечтах!)
Tu t' prends pour qui! (dans tes rêves!)
За кого ты себя принимаешь! твоих снах!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Забудь, забудь! твоих снах!)
On m' disait (dans tes rêves!)
Мне говорили твоих снах!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
Я хочу быть художником твоих мечтах!)
Tu veux être quoi! (dans tes rêves!)
Кем ты хочешь быть! твоих снах!)
Ouais c'est ça... (dans tes rêves!)
Да, это так ... твоих снах!)
On a tous un rêve sacré,
У всех нас есть священная мечта,
Dans son jardin secret.
В своем тайном саду.
Tous un désir concret,
Все одно конкретное желание,
Tous un monde que l'on s'est créé.
Все, что мы создали.
Beaucoup veulent être une star,
Многие хотят быть звездой,
Moi j' voulais être une comète.
Я хотел быть кометой.
Et j' me suis fait une promesse:
И я дал себе обещание:
Fais-toi connaître et reste honnête.
Дай себя знать и оставайся честным.
Mais par lassitude,
Но от усталости,
Un jour j'ai lâché mes études:
Однажды я бросил учебу.:
J'avais pas d' tunes
У меня не было мелодий.
Et j'ai quitté ma banlieue Sud.
И я покинул свой южный пригород.
J'venais d' banlieue, j'étais bronzé,
Я приехал из пригорода, загорел.,
Donc c'était pas gagné...
Так что это не было выиграно...
En plus j' suis l' fils de personne...
К тому же я ничий сын...
Donc il fallait batailler!
Значит, нужно было сражаться!
Et puis après j'ai grandi,
А потом, после того, как я вырос,
J'étais en paix comme Gandhi.
Я был в мире, как Ганди.
Plus Candide que bandit,
Более откровенный, чем бандит,
J'aimais le mercredi.
Мне нравилась среда.
J'étais dans l' train pour Paris,
Я ехал на поезде в Париж.,
Je rêvais à travers la vitre.
Мне снился сон через стекло.
On m' voyait comme un p'tit
Меня считали ничтожеством.
Mais j' voulais conquérir le titre!
Но я хотел завоевать титул!
On m'disait (dans tes rêves!)
Мне говорили твоих снах!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
Я хочу быть художником твоих мечтах!)
Tu t' prends pour qui! (dans tes rêves!)
За кого ты себя принимаешь! твоих снах!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Забудь, забудь! твоих снах!)
On m' disait (dans tes rêves!)
Мне говорили твоих снах!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
Я хочу быть художником твоих мечтах!)
Tu veux être quoi! (dans tes rêves!)
Кем ты хочешь быть! твоих снах!)
Ouais c'est ça... (dans tes rêves!)
Да, это так ... твоих снах!)
Et c'est D-I-S-I-I-I-Z-Z,
И это д-И-С-и-И-И-И-З-З-З,
Z un rap imagé au million d' pixels.
Z рэп, отображаемый в миллионах пикселей.
La limite c'est le ciel,
Предел-это небо.,
Tu sais de qui c'est.
Ты знаешь, от кого это.
Je kiff être artiste
Я хочу быть художником
Et mon rêve je l'ai tissé.
И свою мечту я сплел.
Enfant métisse et petit, cheveux frisés,
Смешанная раса и маленький ребенок, вьющиеся волосы,
Disiz c'est Sérigne,
Дизиз-это серьезный,
J'avais ce rêve dans ma visée.
У меня был этот сон в моем воображении.
Des visions... de visages... de gens s'amusant...
Видения ... лица ... люди веселятся...
Des présages d'anges me disant:
Предзнаменования ангелов, говорящих мне:
T'auras ton rêve dans dix ans!
Через десять лет у тебя будет мечта!
Alors aujourd'hui j' me dis:
Так что сегодня я говорю себе:
Peu importe ce qu'on m' dit.
Неважно, что мне говорят.
J'ai pris le train des rêves
Я сел на поезд мечты.
Et c'est un ange qui l' conduit.
И его ведет ангел.
Et je rêve à travers la vitre,
И я мечтаю через стекло,
Quand j'écris ce titre.
Когда я пишу это название.
Quand j'étais petit ce que j' voulais...
Когда я был маленьким, я хотел того, чего хотел...
C'était être artiste.
Это значит быть художником.
On m'disait (dans tes rêves!)
Мне говорили твоих снах!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
Я хочу быть художником твоих мечтах!)
Tu t' prends pour qui! (dans tes rêves!)
За кого ты себя принимаешь! твоих снах!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Забудь, забудь! твоих снах!)
On m' disait (dans tes rêves!)
Мне говорили твоих снах!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
Я хочу быть художником твоих мечтах!)
Tu veux être quoi! (dans tes rêves!)
Кем ты хочешь быть! твоих снах!)
Ouais c'est ça... (dans tes rêves!)
Да, это так ... твоих снах!)
Ne laisse jamais les autres,
Никогда не оставляй других,
T'écarter de ta route.
Убрать тебя с дороги.
Et si tu t'envoles vers tes rêves,
И если ты полетишь к своим мечтам,
Tu peux t' cacher dans la soute.
Ты можешь спрятаться в грузовом отсеке.
Ne laisse jamais les autres,
Никогда не оставляй других,
Te faire la place au doute
Освободи место для сомнений
Et quand tombera la pluie des rêves,
И когда выпадет дождь снов,
Profites-en au goutte-à-goutte...
Наслаждайся этим по капле...
On m'disait (dans tes rêves!)
Мне говорили твоих снах!)
J'veux être artiste (dans tes rêves!)
Я хочу быть художником твоих мечтах!)
Tu t' prends pour qui! (dans tes rêves!)
За кого ты себя принимаешь! твоих снах!)
Oublie, oublie! (dans tes rêves!)
Забудь, забудь! твоих снах!)





Writer(s): Disiz La Peste, Olivier Lefebvre, Peter Nilstam


Attention! Feel free to leave feedback.