Lyrics and translation Disiz - Dieu seul sait quand le glas sonne
Dieu seul sait quand le glas sonne
God Alone Knows When the Bell Tolls
Putain,
j'suis
où
là?
Damn,
where
the
hell
am
I?
C'est
quoi
ce
bordel,
C'est
tout
noir,
merde!
What
the
hell,
it's
pitch
black!
J'y
vois
rien
merde!,
c'est
quoi
ce
bordel,
putain.
I
can't
see
a
thing,
what
the
hell,
damn.
J'mal
au
crâne.
My
head's
pounding.
Putain,
j'transpire,
pire
j'suis
en
transe
Damn,
I'm
sweating,
worse,
I'm
in
a
trance
Ca
veux
me
transpercer,
mon
cur
palpite.
It
wants
to
pierce
me,
my
heart's
pounding.
Mais
moi-même
dispersé,
ces
cris
perçant
m'oppresse.
But
I'm
scattered,
these
piercing
screams
oppress
me.
C'est
stressant,
la
pression
de
ces
plaintes
incessantes.
It's
stressful,
the
pressure
of
these
incessant
complaints.
Mais
qu'est-ce
qui
me
course?
Qu'est-ce
que
j'ai
fais
pour
ça?
But
what's
chasing
me?
What
have
I
done
to
deserve
this?
Pour
cette
poursuite,
qu'est-ce
qui
me
force
à
faire
ça?
For
this
pursuit,
what's
forcing
me
to
do
this?
J'suis
pied
nu,
les
ronces
m'écorchent,
ca
veux
m'égorger.
I'm
barefoot,
the
thorns
are
scratching
me,
it
wants
to
slit
my
throat.
Fait
noir,
il
me
faut
une
torche,
ca
veux
me
faucher
me
toucher
It's
pitch
black,
I
need
a
flashlight,
it
wants
to
touch
me
and
grab
me.
J'aimerai
rattraper
l'horizon,
le
franchir
comme
une
haie.
I'd
like
to
catch
up
with
the
horizon,
cross
it
like
a
hedge.
Mes
jambes
courent
seules,
j'suis
pétrifier,
mes
entrailles
ont
des
plaies.
My
legs
run
by
themselves,
I'm
petrified,
my
insides
are
wounded.
J'aimerai
crier,
mais
j'suis
à
phone,
j'm'affole.
I'd
like
to
scream,
but
I'm
on
the
phone,
I'm
freaking
out.
Ce
sont
les
sheytans
et
les???
faut
que
j'cours,
j'm'enfuis.
These
are
the
sheytans
and
the???
I
have
to
run,
I'm
running
away.
J'sens
qu'ils
sont
là
prés
de
moi,
mais
j'me
retourne
pas,
j'm'en
fous.
I
feel
they're
close
to
me,
but
I
don't
turn
around,
I
don't
care.
Et
la
foie
j'm'en
foisse
pas
pour
l'instant,
ca
me
rend
fous.
And
faith
I
don't
need
it
for
now,
it
drives
me
crazy.
J'm'enfuis,
j'm'en
gouffre,
mais
j'm'en
fous,
fous,
fous...
I'm
running
away,
I'm
disappearing,
but
I
don't
care,
crazy,
crazy,
crazy...
Mais
j'étais
où?
But
where
was
I?
J'étais
où,
putain,
j'crois
que
je
suis
sortie
vers
19
heures
ouais.
Where
was
I,
damn,
I
think
I
went
out
around
7pm
yeah.
Putain,
mais
qu'est-ce
que
j'ai
fais
après?
Damn,
but
what
did
I
do
after
that?
J'suis
allé
au
quartier,
j'crois
bien,
saluer,
ca
va
bien?
I
went
to
the
neighborhood,
I
think,
to
say
hello,
you
alright?
Ma
répondu,
ca
va
bien.
I
answered
you,
I'm
fine.
Mais
c'est
quoi
ce
flash,
après
j'me
rappelle
plus
de
rien.
But
what's
this
flash,
after
I
don't
remember
anything.
Je
bois
pas,
j'fume
pas,
putain,
j'y
comprend
rien!
I
don't
drink,
I
don't
smoke,
damn,
I
don't
understand!
C'est
pas
un
rêve,
j'en
suis
sur,
j'ai
pas
dormis.
It's
not
a
dream,
I'm
sure
of
it,
I
didn't
sleep.
Putain,
c'est
grave,
mais
quels
jours
est-on
aujourd'hui?
Damn,
it's
serious,
but
what
day
is
it
today?
J'ai
fait
toute
mes
prières,
il
m'en
reste
une
à
faire!
I've
said
all
my
prayers,
I
have
one
left
to
do!
Rien
est
claire,
il
faut
que
quelqu'un
m'éclaire.
Nothing
is
clear,
someone
has
to
enlighten
me.
Tu
p'tre
croire
en
Dieu,
mais
là,
c'est
qui
tu
crains?
You
may
believe
in
God,
but
who
do
you
fear
now?
C'est
quoi
tu
fuis,
où
est
ta
foie?
Maintenant
que
rien
ne
va
bien.
What
are
you
running
from,
where
is
your
faith?
Now
that
nothing's
going
well.
Tu
te
prends
pour
un
privilégié,
toujours
été
protégé.
You
think
you're
privileged,
always
protected.
Ouais
mais
quand
j'étais
p'tit?
ta
mère
t'a
toujours
protégé.
Yeah,
but
when
I
was
a
kid,
your
mother
always
protected
you.
Rien
n'est
grâce
à
toi,
tout
est
grâce
à
qui
tu
sais.
Nothing
is
thanks
to
you,
everything
is
thanks
to
whom
you
know.
Je
sais,
mais
qui
es-tu?
J'suis
ta
conscience,
t'es
là
pour
m'écouter.
I
know,
but
who
are
you?
I'm
your
conscience,
you're
here
to
listen
to
me.
T'as
peur
de
toi
même,
mais
tu
peux
pas
te
fuir,
You're
afraid
of
yourself,
but
you
can't
run
away
from
yourself,If
success
comes,
do
you
know
what
you'll
have
to
say?It's
not
thanks
to
you,
the
strongest
are
not
known,There's
more
than
talent,
give
credit
to
the
one
you
owe
it
to.Don't
think
you're
a
chosen
one,
keep
your
feet
on
the
ground.But
what
should
I
do?
Thank
him
in
your
prayers.Share
with
your
brothers,
accuse
the
right
people,Only
he
knows
when
the
bell
tolls.
Si
le
sucés
arrive,
tu
sais
ce
que
tu
devras
dire?
If
success
comes,
do
you
know
what
you'll
have
to
say?
C'est
pas
grâce
à
toi,
des
plus
forts
sont
pas
connus,
It's
not
thanks
to
you,
the
strongest
are
not
known,
Y'a
pas
que
le
talent,
rend
à
celui,
tu
as
son
dût.
There's
more
than
talent,
give
credit
to
the
one
you
owe
it
to.
Crois
pas
qu't'es
un
élu,
garde
tes
pieds
sur
terre.
Don't
think
you're
a
chosen
one,
keep
your
feet
on
the
ground.
Mais
qu'est-ce
que
j'dois
faire?
Remercie
le
dans
tes
prières.
But
what
should
I
do?
Thank
him
in
your
prayers.
Fait
profiter
tes
frères,
accuse
les
bonnes
personnes,
Share
with
your
brothers,
accuse
the
right
people,
Seul
lui
sait,
quand
le
glas
sonne.
Only
he
knows
when
the
bell
tolls.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Marc Pierre Gera Denizault, Serigne M'baye Gueye
Attention! Feel free to leave feedback.