Disiz - Dieu seul sait quand le glas sonne - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Disiz - Dieu seul sait quand le glas sonne




Dieu seul sait quand le glas sonne
God Alone Knows When the Bell Tolls
Putain, j'suis là?
Damn, where the hell am I?
C'est quoi ce bordel, C'est tout noir, merde!
What the hell, it's pitch black!
J'y vois rien merde!, c'est quoi ce bordel, putain.
I can't see a thing, what the hell, damn.
J'mal au crâne.
My head's pounding.
Putain, j'transpire, pire j'suis en transe
Damn, I'm sweating, worse, I'm in a trance
Ca veux me transpercer, mon cur palpite.
It wants to pierce me, my heart's pounding.
Mais moi-même dispersé, ces cris perçant m'oppresse.
But I'm scattered, these piercing screams oppress me.
C'est stressant, la pression de ces plaintes incessantes.
It's stressful, the pressure of these incessant complaints.
Mais qu'est-ce qui me course? Qu'est-ce que j'ai fais pour ça?
But what's chasing me? What have I done to deserve this?
Pour cette poursuite, qu'est-ce qui me force à faire ça?
For this pursuit, what's forcing me to do this?
J'suis pied nu, les ronces m'écorchent, ca veux m'égorger.
I'm barefoot, the thorns are scratching me, it wants to slit my throat.
Fait noir, il me faut une torche, ca veux me faucher me toucher
It's pitch black, I need a flashlight, it wants to touch me and grab me.
J'aimerai rattraper l'horizon, le franchir comme une haie.
I'd like to catch up with the horizon, cross it like a hedge.
Mes jambes courent seules, j'suis pétrifier, mes entrailles ont des plaies.
My legs run by themselves, I'm petrified, my insides are wounded.
J'aimerai crier, mais j'suis à phone, j'm'affole.
I'd like to scream, but I'm on the phone, I'm freaking out.
Ce sont les sheytans et les??? faut que j'cours, j'm'enfuis.
These are the sheytans and the??? I have to run, I'm running away.
J'sens qu'ils sont prés de moi, mais j'me retourne pas, j'm'en fous.
I feel they're close to me, but I don't turn around, I don't care.
Et la foie j'm'en foisse pas pour l'instant, ca me rend fous.
And faith I don't need it for now, it drives me crazy.
J'm'enfuis, j'm'en gouffre, mais j'm'en fous, fous, fous...
I'm running away, I'm disappearing, but I don't care, crazy, crazy, crazy...
Mais j'étais où?
But where was I?
J'étais où, putain, j'crois que je suis sortie vers 19 heures ouais.
Where was I, damn, I think I went out around 7pm yeah.
Putain, mais qu'est-ce que j'ai fais après?
Damn, but what did I do after that?
J'suis allé au quartier, j'crois bien, saluer, ca va bien?
I went to the neighborhood, I think, to say hello, you alright?
Ma répondu, ca va bien.
I answered you, I'm fine.
Mais c'est quoi ce flash, après j'me rappelle plus de rien.
But what's this flash, after I don't remember anything.
Je bois pas, j'fume pas, putain, j'y comprend rien!
I don't drink, I don't smoke, damn, I don't understand!
C'est pas un rêve, j'en suis sur, j'ai pas dormis.
It's not a dream, I'm sure of it, I didn't sleep.
Putain, c'est grave, mais quels jours est-on aujourd'hui?
Damn, it's serious, but what day is it today?
J'ai fait toute mes prières, il m'en reste une à faire!
I've said all my prayers, I have one left to do!
Rien est claire, il faut que quelqu'un m'éclaire.
Nothing is clear, someone has to enlighten me.
Tu p'tre croire en Dieu, mais là, c'est qui tu crains?
You may believe in God, but who do you fear now?
C'est quoi tu fuis, est ta foie? Maintenant que rien ne va bien.
What are you running from, where is your faith? Now that nothing's going well.
Tu te prends pour un privilégié, toujours été protégé.
You think you're privileged, always protected.
Ouais mais quand j'étais p'tit? ta mère t'a toujours protégé.
Yeah, but when I was a kid, your mother always protected you.
Rien n'est grâce à toi, tout est grâce à qui tu sais.
Nothing is thanks to you, everything is thanks to whom you know.
Je sais, mais qui es-tu? J'suis ta conscience, t'es pour m'écouter.
I know, but who are you? I'm your conscience, you're here to listen to me.
T'as peur de toi même, mais tu peux pas te fuir,
You're afraid of yourself, but you can't run away from yourself,If success comes, do you know what you'll have to say?It's not thanks to you, the strongest are not known,There's more than talent, give credit to the one you owe it to.Don't think you're a chosen one, keep your feet on the ground.But what should I do? Thank him in your prayers.Share with your brothers, accuse the right people,Only he knows when the bell tolls.
Si le sucés arrive, tu sais ce que tu devras dire?
If success comes, do you know what you'll have to say?
C'est pas grâce à toi, des plus forts sont pas connus,
It's not thanks to you, the strongest are not known,
Y'a pas que le talent, rend à celui, tu as son dût.
There's more than talent, give credit to the one you owe it to.
Crois pas qu't'es un élu, garde tes pieds sur terre.
Don't think you're a chosen one, keep your feet on the ground.
Mais qu'est-ce que j'dois faire? Remercie le dans tes prières.
But what should I do? Thank him in your prayers.
Fait profiter tes frères, accuse les bonnes personnes,
Share with your brothers, accuse the right people,
Seul lui sait, quand le glas sonne.
Only he knows when the bell tolls.





Writer(s): Jean Marc Pierre Gera Denizault, Serigne M'baye Gueye


Attention! Feel free to leave feedback.