Disiz - Intro (Robin des Halles) - translation of the lyrics into German

Intro (Robin des Halles) - Disiztranslation in German




Intro (Robin des Halles)
Intro (Robin der Hallen)
Cette nuit était douce et violette
Diese Nacht war sanft und violett
Le ciel fait d'étoiles et de comètes
Der Himmel voller Sterne und Kometen
Ma main posée sur ma pommette
Meine Hand auf meiner Wange
Les yeux dans le vide, l'air paumé.
Die Augen leer, die Luft verloren.
Le dos bien à plat sur un baobab
Der Rücken flach auf einem Affenbrotbaum
Un thé dans ma main, les pieds dans le sable
Einen Tee in meiner Hand, die Füße im Sand
Je suis là, parle seul d'une humeur maussade
Ich bin hier, rede allein mit trüber Stimmung
Ce que j'ai dans le cœur, peu de gens le savent.
Was ich im Herzen trage, wissen nur wenige.
Cette terre d'accueil m'a pris en otage
Dieses Gastland hat mich als Geisel genommen
Le monde est sourd et muet mais j'ai un message
Die Welt ist taub und stumm, aber ich habe eine Botschaft
Avec l'amour et la foi, j'ai fait un tissage
Mit Liebe und Glauben habe ich ein Gewebe geschaffen
Pour résoudre l'équation de mon métissage.
Um die Gleichung meiner gemischten Herkunft zu lösen.
1825 prières, pas une seule ratée de l'année entière
1825 Gebete, kein einziges verpasst im ganzen Jahr
Quand de à douter jusqu'au cimetière,
Wenn ich von dort bis zum Friedhof zweifle,
Je lis le manuel des Guerriers de la Lumière.
Lese ich das Handbuch der Krieger des Lichts.
Si les coups durs étaient des sous, j'serais millionnaire
Wenn Schicksalsschläge Geld wären, wäre ich Millionär
Manque d'amour dans ce millénaire.
Mangel an Liebe in diesem Jahrtausend.
Dans la misère de mes pères, j'suis le dignitaire.
Im Elend meiner Väter bin ich der Würdenträger.
Ce que renferme ma poitrine est une poudrière.
Was meine Brust birgt, ist ein Pulverfass.
L'itinéraire de ma mère a un goût amer.
Der Weg meiner Mutter hat einen bitteren Geschmack.
Je n'connaîtrai ni de paix, ni de joie entière.
Ich werde weder Frieden noch völlige Freude kennen.
Il n'y a pas une journée entière ou je n'attends pas les réponses de toutes ces prières ...
Es gibt keinen ganzen Tag, an dem ich nicht auf die Antworten all dieser Gebete warte ...
[Choeur]
[Chor]
Pour commencer, je remercie mes fans
Zuerst danke ich meinen Fans
Sans vous, ce business me rendrait dingue.
Ohne euch würde mich dieses Business verrückt machen.
Sur la tête de mes gosses, je vous aime tous.
Beim Leben meiner Kinder, ich liebe euch alle.
Vos sourires et vos lèvres sont des coups d'pouce.
Euer Lächeln und eure Lippen sind wie ein kleiner Schubs.
Quand le rap m'étouffe ou que j'ai un coup d'blues
Wenn der Rap mich erstickt oder ich einen Blues habe
Tous vos messages d'amour sont des coups d'boost.
All eure Liebesbotschaften sind wie ein Schub.
Si je reviens de loin, c'est grâce à vous tous.
Wenn ich von weit her komme, dann dank euch allen.
Et je suis encore là, c'est le mektoub.
Und ich bin immer noch hier, es ist das Mektoub.
Jeu de société était une balle perdue,
"Jeu de société" war eine verirrte Kugel,
Mais je perdure et m'évertue à défendre les vertus d'un monde meilleur.
Aber ich halte durch und bemühe mich, die Tugenden einer besseren Welt zu verteidigen.
Laisse le diable d'amertume.
Lass den Teufel der Bitterkeit.
Mais la guerre tue mais les cœurs manquent d'ouverture.
Aber der Krieg tötet, doch den Herzen fehlt es an Offenheit.
Le Sud a froid mais le Nord se tire la couverture.
Der Süden friert, aber der Norden zieht sich die Decke über den Kopf.
Je suis l'artiste des âmes perdues,
Ich bin der Künstler der verlorenen Seelen,
Je suis pour foutre la merde quand le rêve est interdit,
Ich bin hier, um Chaos zu stiften, wenn der Traum verboten ist,
J'suis pour mettre un terme et contrer toutes ces conneries.
Ich bin hier, um all diesem Unsinn ein Ende zu setzen und entgegenzuwirken.
Les écoute pas, c'est d'la merde c'qu'ils racontent,
Hört nicht auf sie, es ist Scheiße, was sie erzählen,
Le rap de rue, c'est d'la merde. Ils vous prennent pour des cons.
Der Straßenrap ist Scheiße. Sie halten euch für Idioten.
Se font des thunes sur votre dos et vous laissent dans votre merde.
Verdienen Geld auf eurem Rücken und lassen euch in eurem Dreck zurück.
Moi, quand je rap, mon rêve c'est qu'on s'élève.
Wenn ich rappe, träume ich davon, dass wir uns erheben.
Parce que je t'aime plus que tu ne t'aimes toi-même,
Weil ich dich mehr liebe, als du dich selbst liebst,
Mais je sais qu'je suis seul, j'erre tel un touareg.
Aber ich weiß, dass ich allein bin, ich irre umher wie ein Tuareg.
Appelle-moi Robin des Halls, appelle-moi Robin du bled.
Nenn mich Robin der Hallen, nenn mich Robin des Viertels.
Si j'prends leur oseille, c'est pour s'achète des ailes.
Wenn ich ihr Geld nehme, dann um uns Flügel zu kaufen.





Writer(s): Steve Fraschini, Remi Tobbal, Serigne M'baye Gueye


Attention! Feel free to leave feedback.