Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (Robin des Halles)
Intro (Robin der Hallen)
Cette
nuit
était
douce
et
violette
Diese
Nacht
war
sanft
und
violett
Le
ciel
fait
d'étoiles
et
de
comètes
Der
Himmel
voller
Sterne
und
Kometen
Ma
main
posée
sur
ma
pommette
Meine
Hand
auf
meiner
Wange
Les
yeux
dans
le
vide,
l'air
paumé.
Die
Augen
leer,
die
Luft
verloren.
Le
dos
bien
à
plat
sur
un
baobab
Der
Rücken
flach
auf
einem
Affenbrotbaum
Un
thé
dans
ma
main,
les
pieds
dans
le
sable
Einen
Tee
in
meiner
Hand,
die
Füße
im
Sand
Je
suis
là,
parle
seul
d'une
humeur
maussade
Ich
bin
hier,
rede
allein
mit
trüber
Stimmung
Ce
que
j'ai
dans
le
cœur,
peu
de
gens
le
savent.
Was
ich
im
Herzen
trage,
wissen
nur
wenige.
Cette
terre
d'accueil
m'a
pris
en
otage
Dieses
Gastland
hat
mich
als
Geisel
genommen
Le
monde
est
sourd
et
muet
mais
j'ai
un
message
Die
Welt
ist
taub
und
stumm,
aber
ich
habe
eine
Botschaft
Avec
l'amour
et
la
foi,
j'ai
fait
un
tissage
Mit
Liebe
und
Glauben
habe
ich
ein
Gewebe
geschaffen
Pour
résoudre
l'équation
de
mon
métissage.
Um
die
Gleichung
meiner
gemischten
Herkunft
zu
lösen.
1825
prières,
pas
une
seule
ratée
de
l'année
entière
1825
Gebete,
kein
einziges
verpasst
im
ganzen
Jahr
Quand
de
là
à
douter
jusqu'au
cimetière,
Wenn
ich
von
dort
bis
zum
Friedhof
zweifle,
Je
lis
le
manuel
des
Guerriers
de
la
Lumière.
Lese
ich
das
Handbuch
der
Krieger
des
Lichts.
Si
les
coups
durs
étaient
des
sous,
j'serais
millionnaire
Wenn
Schicksalsschläge
Geld
wären,
wäre
ich
Millionär
Manque
d'amour
dans
ce
millénaire.
Mangel
an
Liebe
in
diesem
Jahrtausend.
Dans
la
misère
de
mes
pères,
j'suis
le
dignitaire.
Im
Elend
meiner
Väter
bin
ich
der
Würdenträger.
Ce
que
renferme
ma
poitrine
est
une
poudrière.
Was
meine
Brust
birgt,
ist
ein
Pulverfass.
L'itinéraire
de
ma
mère
a
un
goût
amer.
Der
Weg
meiner
Mutter
hat
einen
bitteren
Geschmack.
Je
n'connaîtrai
ni
de
paix,
ni
de
joie
entière.
Ich
werde
weder
Frieden
noch
völlige
Freude
kennen.
Il
n'y
a
pas
une
journée
entière
ou
je
n'attends
pas
les
réponses
de
toutes
ces
prières
...
Es
gibt
keinen
ganzen
Tag,
an
dem
ich
nicht
auf
die
Antworten
all
dieser
Gebete
warte
...
Pour
commencer,
je
remercie
mes
fans
Zuerst
danke
ich
meinen
Fans
Sans
vous,
ce
business
me
rendrait
dingue.
Ohne
euch
würde
mich
dieses
Business
verrückt
machen.
Sur
la
tête
de
mes
gosses,
je
vous
aime
tous.
Beim
Leben
meiner
Kinder,
ich
liebe
euch
alle.
Vos
sourires
et
vos
lèvres
sont
des
coups
d'pouce.
Euer
Lächeln
und
eure
Lippen
sind
wie
ein
kleiner
Schubs.
Quand
le
rap
m'étouffe
ou
que
j'ai
un
coup
d'blues
Wenn
der
Rap
mich
erstickt
oder
ich
einen
Blues
habe
Tous
vos
messages
d'amour
sont
des
coups
d'boost.
All
eure
Liebesbotschaften
sind
wie
ein
Schub.
Si
je
reviens
de
loin,
c'est
grâce
à
vous
tous.
Wenn
ich
von
weit
her
komme,
dann
dank
euch
allen.
Et
je
suis
encore
là,
c'est
le
mektoub.
Und
ich
bin
immer
noch
hier,
es
ist
das
Mektoub.
Jeu
de
société
était
une
balle
perdue,
"Jeu
de
société"
war
eine
verirrte
Kugel,
Mais
je
perdure
et
m'évertue
à
défendre
les
vertus
d'un
monde
meilleur.
Aber
ich
halte
durch
und
bemühe
mich,
die
Tugenden
einer
besseren
Welt
zu
verteidigen.
Laisse
le
diable
d'amertume.
Lass
den
Teufel
der
Bitterkeit.
Mais
la
guerre
tue
mais
les
cœurs
manquent
d'ouverture.
Aber
der
Krieg
tötet,
doch
den
Herzen
fehlt
es
an
Offenheit.
Le
Sud
a
froid
mais
le
Nord
se
tire
la
couverture.
Der
Süden
friert,
aber
der
Norden
zieht
sich
die
Decke
über
den
Kopf.
Je
suis
l'artiste
des
âmes
perdues,
Ich
bin
der
Künstler
der
verlorenen
Seelen,
Je
suis
là
pour
foutre
la
merde
quand
le
rêve
est
interdit,
Ich
bin
hier,
um
Chaos
zu
stiften,
wenn
der
Traum
verboten
ist,
J'suis
là
pour
mettre
un
terme
et
contrer
toutes
ces
conneries.
Ich
bin
hier,
um
all
diesem
Unsinn
ein
Ende
zu
setzen
und
entgegenzuwirken.
Les
écoute
pas,
c'est
d'la
merde
c'qu'ils
racontent,
Hört
nicht
auf
sie,
es
ist
Scheiße,
was
sie
erzählen,
Le
rap
de
rue,
c'est
d'la
merde.
Ils
vous
prennent
pour
des
cons.
Der
Straßenrap
ist
Scheiße.
Sie
halten
euch
für
Idioten.
Se
font
des
thunes
sur
votre
dos
et
vous
laissent
dans
votre
merde.
Verdienen
Geld
auf
eurem
Rücken
und
lassen
euch
in
eurem
Dreck
zurück.
Moi,
quand
je
rap,
mon
rêve
c'est
qu'on
s'élève.
Wenn
ich
rappe,
träume
ich
davon,
dass
wir
uns
erheben.
Parce
que
je
t'aime
plus
que
tu
ne
t'aimes
toi-même,
Weil
ich
dich
mehr
liebe,
als
du
dich
selbst
liebst,
Mais
je
sais
qu'je
suis
seul,
j'erre
tel
un
touareg.
Aber
ich
weiß,
dass
ich
allein
bin,
ich
irre
umher
wie
ein
Tuareg.
Appelle-moi
Robin
des
Halls,
appelle-moi
Robin
du
bled.
Nenn
mich
Robin
der
Hallen,
nenn
mich
Robin
des
Viertels.
Si
j'prends
leur
oseille,
c'est
pour
s'achète
des
ailes.
Wenn
ich
ihr
Geld
nehme,
dann
um
uns
Flügel
zu
kaufen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Fraschini, Remi Tobbal, Serigne M'baye Gueye
Attention! Feel free to leave feedback.