Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je les garde
Ich behalte sie
Le
passé
comme
un
petit
musée
Die
Vergangenheit
wie
ein
kleines
Museum
Je
m'y
promènne
pour
me
faire
du
bien
Ich
spaziere
darin
herum,
um
mir
Gutes
zu
tun
Je
les
garde
mes
souvenirs
sont
des
pages,
sont
des
toiles
Ich
behalte
sie,
meine
Erinnerungen
sind
Seiten,
sind
Leinwände
Quand
j'étais
petit
je
voulais
être
pilote
de
l'air
Als
ich
klein
war,
wollte
ich
Pilot
werden
Avec
des
draps,
je
faisais
des
capes
ma
mère
Aus
Laken
machte
ich
Umhänge,
meine
Mutter
Me
faisait
des
crêpes,
pendant
que
je
sauvaisle
monde
machte
mir
Crêpes,
während
ich
die
Welt
rettete
La
première
fois
que
j'ai
eu
des
baskets,
je
croyais
que
je
courrais
plus
vite
Das
erste
Mal,
als
ich
Turnschuhe
hatte,
glaubte
ich,
ich
könnte
schneller
rennen
J'en
étais
convaincu
aussi
vite
que
Carl
Lewis
Ich
war
davon
überzeugt,
so
schnell
wie
Carl
Lewis
zu
sein
Je
me
prenais
pour
Bruce
Lee,
je
m'entrainais
sur
des
coussins
Ich
hielt
mich
für
Bruce
Lee,
ich
trainierte
an
Kissen
Quand
venaient
les
vacances,
je
défonçais
mon
cousin
Wenn
Ferien
waren,
vermöbelte
ich
meinen
Cousin
J'avais
un
cimetière
secret,
avec
un
chat
et
un
oiseau
Ich
hatte
einen
geheimen
Friedhof,
mit
einer
Katze
und
einem
Vogel
Dans
le
ciel
bleu
au
bout
du
doigt,
les
traces
blanches
des
avions
Am
blauen
Himmel
an
der
Fingerspitze,
die
weißen
Streifen
der
Flugzeuge
Et
puis
j'ai
grandi,
je
m'habille,
je
veux
faire
le
mec
Und
dann
wurde
ich
älter,
ich
ziehe
mich
an,
ich
will
den
Kerl
markieren
Quand
je
revois
les
photos,
je
me
dis
que
je
faisais
tiep
Wenn
ich
die
Fotos
wiedersehe,
sage
ich
mir,
dass
ich
peinlich
aussah
Le
seul
son
qu'on
écoutait,
c'était
celui
de
Benny
B
Der
einzige
Sound,
den
wir
hörten,
war
der
von
Benny
B
On
n'y
connaissait
rien,
on
était
fou
Oh
Oui!
Wir
kannten
uns
null
aus,
wir
waren
verrückt,
Oh
Ja!
Je
repense
avec
bonheur
à
cette
époque
de
ma
vie
Ich
denke
mit
Freude
an
diese
Zeit
meines
Lebens
zurück
Puis
vient
la
chasse
aux
filles,
dans
les
rues
de
ma
ville
Dann
kam
die
Jagd
nach
den
Mädchen,
in
den
Straßen
meiner
Stadt
Et
qu'est-ce
qu'on
a
pu
goleri.
J'ai
galéré
Und
was
haben
wir
gelacht.
Ich
hatte
es
schwer
Combien
on
a
pu
faire
de
conneries,
j'ai
déliré
Wie
viel
Blödsinn
wir
machen
konnten,
ich
war
verrückt
Le
samedi
à
la
piscine,
on
zyeutait
les
meufs
Samstags
im
Schwimmbad,
checkten
wir
die
Mädels
ab
Après
on
avait
la
dalle,
on
allait
à
Carrefour
à
neuf
Danach
hatten
wir
Kohldampf,
wir
gingen
zu
neunt
zu
Carrefour
Les
chevaliers
du
zodiaques
dans
le
slip
Die
Ritter
des
Tierkreises
in
der
Unterhose
On
esquive
les
vigiles,
genre,
on
prend
des
chips
Wir
weichen
den
Wachleuten
aus,
so
nach
dem
Motto,
wir
nehmen
Chips
Sur
le
retour
on
fait
un
concours
de
molards
Auf
dem
Rückweg
machen
wir
einen
Spuck-Wettbewerb
On
casse
quelques
cabines
et
puis
on
court
on
fuit
les
chtards
Wir
demolieren
ein
paar
Telefonzellen
und
dann
rennen
wir,
fliehen
vor
den
Bullen
Je
me
souviens
aussi
des
étés
aux
Epinettes
Ich
erinnere
mich
auch
an
die
Sommer
in
Les
Epinettes
Autour
d'une
voiture,
poste
à
fond
les
portes
ouvertes
Um
ein
Auto
herum,
Radio
auf
voller
Lautstärke,
Türen
offen
Et
c'est
toi
qui
a
grandi,
donc
c'est
toi
qui
envoie
un
petit
Und
du
bist
der
Ältere,
also
schickst
du
einen
Kleinen
los
Va
me
chercher
une
bouteille,
tu
peux
garder
les
centimes
Hol
mir
'ne
Flasche,
du
kannst
das
Wechselgeld
behalten
Tu
vois
le
plan
ultime,
c'est
un
barbecue
chez
une
go
Siehst
du,
der
ultimative
Plan
ist
ein
Grillfest
bei
einem
Mädel
Tout
le
monde
part
en
team
on
monte
à
7 dans
une
Gov
Menace
To
Society,
Alle
fahren
als
Team
los,
wir
steigen
zu
siebt
in
ein
Auto,
Menace
II
Society,
J'ai
de
stress
comme
O'Dog
Ich
bin
gestresst
wie
O-Dog
J'ai
20
piges
ma
vie
un
clip
de
Snoop
doggy
Dogg
Ich
bin
20,
mein
Leben
ein
Clip
von
Snoop
Doggy
Dogg
Pour
rien
au
monde
je
n'oublierai
cette
époque
Für
nichts
auf
der
Welt
werde
ich
diese
Zeit
vergessen
L'époque
des
jobs
d'été
rien
dans
les
poches
Die
Zeit
der
Sommerjobs,
nichts
in
den
Taschen
Un
taff
de
merde
mais
tu
t'accroches
Ein
Scheißjob,
aber
du
hältst
durch
Une
petite
paire
de
Nike,
un
petit
Polo
Ein
Paar
Nikes,
ein
kleines
Polohemd
Dans
les
poches
un
peu
de
maille
t'empruntes
un
vélo
In
den
Taschen
ein
bisschen
Knete,
du
leihst
dir
ein
Fahrrad
Quand
t'es
frais,
coupe
rasé,
que
tes
potes
veulent
te
gazer
Wenn
du
cool
aussiehst,
kahlrasiert,
und
deine
Kumpels
dich
aufziehen
wollen
Tu
les
termines,
tu
les
dead,
z'avez
pas
de
meurs
bande
de
blasés
Du
machst
sie
fertig,
du
killst
sie,
ihr
habt
keine
Manieren,
ihr
abgestumpfte
Bande
Et
je
suis
là
sur
mon
Mountain
Bike,
Je
fais
belek
à
mes
Nike
Und
ich
bin
da
auf
meinem
Mountainbike,
ich
passe
auf
meine
Nikes
auf
Le
soleil
m'escorte,
je
traverse
tous
les
tié-quar
Die
Sonne
begleitet
mich,
ich
fahre
durch
alle
Viertel
J'arrive
sous
le
balcon,
Oh
Oh,
Chérie
Coco
je
siffle
Ich
komme
unter
dem
Balkon
an,
Oh
Oh,
Chérie
Coco,
ich
pfeife
Dis
à
ta
mère
que
tu
vas
voir
une
copine
Sag
deiner
Mutter,
dass
du
eine
Freundin
besuchst
Et
elle
monte
sur
le
guidon,
direction
les
bords
de
Seine
Und
sie
steigt
auf
die
Lenkstange,
Richtung
Seine-Ufer
Très
tôt
j'ai
trouvé
la
mienne
sous
la
bienveillance
du
ciel
Sehr
früh
fand
ich
die
Meine
unter
dem
Wohlwollen
des
Himmels
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blastar, Disiz
Attention! Feel free to leave feedback.