Disiz la Peste - Les 10 Commandements du MC - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Disiz la Peste - Les 10 Commandements du MC




Les 10 Commandements du MC
The 10 Commandments of the MC
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten
Les dix commandements du MC
The ten commandments of the MC
D-I-E-S-E-L
D-I-E-S-E-L
D-I-S-I-Z
D-I-S-I-Z
Le thème précis: les dix commandements du MC
The specific theme: the ten commandments of the MC
Le même thème que Biggie Small aka Biggie
The same theme as Biggie Small aka Biggie
Si l'instru est la chaussure, le flow, c'est le pied
If the beat is the shoe, the flow is the foot
Le rap, c'est binaire, rentre pas tes rimes au chausse-pied
Rap is binary, don't force your rhymes in
Y'a des MC qui, par le rythme, se font déborder
There are MCs who get overwhelmed by the rhythm
Quand j'les entends, j'ai envie d'les déporter
When I hear them, I want to deport them
Travaille ton flow, MC, travaille ton flow, gros
Work on your flow, MC, work on your flow, man
Le rap, c'est d'la musique, c'est pas qu'des gros mots
Rap is music, it's not just swear words
Deux: le deuxième commandement, c'est les textes
Two: the second commandment is the lyrics
Raconte-moi quelque chose, mets m'en plein dans la tête
Tell me something, put me right in the head
Parle-moi d'ta tess', de ta tante, de tes dents, rien à foutre
Tell me about your girl, your aunt, your teeth, I don't give a damn
Si tu m'parles d'orage, je veux voir qu'il y a la foudre
If you tell me about a storm, I want to see that there is lightning
Travaille tes punchlines, sors-moi des slogans
Work on your punchlines, get me some slogans
Pas ceux qu'on met sur un t-shirt, ceux qu'les gens commentent
Not the ones you put on a t-shirt, the ones people talk about
Pas d'application iPhone pour le flow
No iPhone app for the flow
Tu dis: "one for the money", mais c'est tout pour de faux
You say: "one for the money", but it's all fake
Trois: choisis bien tes instrus
Three: choose your beats well
Le rap, c'est minimal, faut pas qu'y ait quinze trucs
Rap is minimal, there shouldn't be fifteen things
Si ta prod est naze, t'as raté dès l'départ
If your production is lousy, you've failed from the start
Mille eu' pour cette prod, putain, tu t'es fait 'bé-bar'
A thousand euros for this production, damn, you got ripped off
Si t'as pas d'oseille, déchire des faces B
If you don't have any money, rip up B-sides
Les mecs qu'ont l'oreille vont te remarquer
The guys who have the ear will notice you
Fais pas l'ingrat, la moitié, c'est la prod
Don't be ungrateful, half of it is the production
Règle d'or du MC, c'est kicker à la prod
The golden rule of the MC is to kick to the beat
Quatre: tu l'as ou tu l'as pas, ce commandement
Four: you either have it or you don't, this commandment
Ça s'trouve pas, tu l'auras pas, même en l'commandant
It can't be found, you won't have it, even by ordering it
Le MC a du charisme, des gestuelles, du style
The MC has charisma, gestures, style
Sa nature et l'attitude s'impriment dans la rétine
His nature and attitude are imprinted on the retina
Au fait, en passant, y'a pas d'refrain
By the way, there is no chorus
J'fais c'que j'veux, c'est mon son, on m'impose rien
I do what I want, it's my sound, I'm not imposed anything
Cinq: MC: Maître de Cérémonie
Five: MC: Master of Ceremonies
Ça veut dire c'que ça veut dire donc c'est toi qu'animes
It means what it means so you're the one who animates
Ton but, c'est la foule, l'auditoire
Your goal is the crowd, the audience
Obligé, l'ambiance est folle après ton départ
It's a must, the atmosphere is crazy after you leave
La scène, c'est l'arène, ton coliseum
The stage is the arena, your coliseum
Peu importe où, t'es Maximus, tu dois faire tomber Rome
No matter where, you're Maximus, you have to bring down Rome
Six: un quartier, un milieu, une source
Six: a neighborhood, a background, a source
Une ville, un endroit, MC, tu viens d'où?
A city, a place, MC, where are you from?
Parle-moi d'chez toi, d'ton slang, d'tes expressions, d'ton argot
Tell me about your home, your slang, your expressions, your jargon
T'arrives comment dans c'game? Ton environnement, ton fardeau
How do you arrive in this game? Your environment, your burden
Sept: élément de grande importance
Seven: element of great importance
C'est qui, ton entourage? Dis-moi, c'est qui, tes gens?
Who is your entourage? Tell me, who are your people?
Des 'tils-gen' déguisés en caillera que pour l'argent
Are they little guys disguised as thugs just for the money
Ou des puissants discrets, des gens intelligents?
Or powerful discreet, intelligent people?
Dis-moi avec qui tu traînes, j'te dirai comment tu rappes
Tell me who you hang out with, I'll tell you how you rap
Ou, tôt ou tard, comment tu t'feras maquer
Or, sooner or later, how you'll get pimped
C'est juste des potes ou ils ont des postes précis?
Are they just friends or do they have specific positions?
Fais l'ménage sinon tu t'feras arnaquer
Clean up or you'll get ripped off
Huit: apprends à parler d'argent, t'es une rap machine
Eight: learn to talk about money, you're a rap machine
Si t'es arrivé jusque là, t'es une cash machine
If you've made it this far, you're a cash machine
Si t'es produit par d'l'argent sale, t'es une wash machine
If you're produced by dirty money, you're a washing machine
Belek à pas devenir juste une machine à fric
Be careful not to become just a money machine
L'oseille, c'est après, là, c'est l'business
The dough, that's after, this is the business
Combien vaut ton blase? MC, combien tu pèses?
How much is your name worth? MC, how much do you weigh?
Fais gaffe aux avances, en fait, c'est ton argent
Watch out for advances, in fact, it's your money
Qu'on t'donne en avance, technique de charlatant
That we give you in advance, charlatan technique
Fais gaffe au démon, à la fièvre d'la signature
Watch out for the demon, the signature fever
Aujourd'hui, t'es big; demain, t'es miniature
Today, you're big; tomorrow, you're miniature
Vaut mieux une p'tite maison ou bien une grosse voiture?
Is it better to have a small house or a big car?
Si t'es bon, t'auras les deux, mais ça s'conjugue au futur
If you're good, you'll have both, but that's in the future tense
Le problème du MC, c'est qu'il confond ses vies
The problem with the MC is that he confuses his lives
Il veut clipper sa vie, et vivre comme dans ses clips
He wants to film his life, and live like in his videos
Neuf: frérot, frérot, mets à gauche
Nine: brother, brother, put it on the left
Retiens qui a fait quoi, qui te vide les poches
Remember who did what, who's emptying your pockets
Les impôts, c'est la mafia, ils te menaceront
Taxes are the mafia, they will threaten you
A t'aider à tes dépends, donc joue pas au con
To help you at your expense, so don't play the fool
Fais gaffe à tes dépenses, pense au cash, pense au cash
Watch your spending, think about cash, think about cash
Les vrais l'savent, les impôts croient qu'tu joues à cache-cache
The real ones know, the tax authorities think you're playing hide and seek
Dix: une mesure de silence... pour la concurrence
Ten: a measure of silence... for the competition
C'est une donné nulle, elle t'influence, t'es mort
It's a null data, it influences you, you're dead
Garde ta cible, MC, le reste, c'est du décor
Keep your target, MC, the rest is just decor
Le rap, c'est du contest, chaque compte
Rap is about contest, every count
Tu peux complètement pondre un truc qui change ton monde
You can totally come up with something that changes your world
Et, si ça marche, tu verras le monde qui change
And, if it works, you'll see the world change
Au départ, t'es dans ta chambre; à la fin, la foule qui chante
At first, you're in your room; at the end, the crowd is singing
Dernier commandement: les jaloux ne se gèrent pas
Last commandment: jealous people don't manage themselves
Les p'tits, tu les ignores; les pires, tu les combats
The little ones, you ignore them; the worst ones, you fight them





Writer(s): Alexandre Varela, Disiz


Attention! Feel free to leave feedback.