Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les moyens du bord
Mit Bordmitteln
T'as
beau
être
carré
tu
tourneras
toujours
en
rond
Du
magst
noch
so
gradlinig
sein,
du
wirst
dich
immer
im
Kreis
drehen
T'es
comme
la
terre
ça
rien
pour
un
oui
pour
un
non
Du
bist
wie
die
Erde,
drehst
dich
wegen
jeder
Kleinigkeit,
De
remuer
le
ciel
et
te
faire
mal
au
bide
Den
Himmel
in
Bewegung
zu
setzen
und
dir
Bauchschmerzen
zu
machen
Ya
rien
à
faire
on
est
dans
l'époque
du
vide
Da
gibt's
nichts
zu
machen,
wir
sind
im
Zeitalter
der
Leere
Tu
seras
jamais
rassasié
au
niveau
des
mauvaises
nouvelles
Du
wirst
nie
satt
werden,
was
schlechte
Nachrichten
angeht
A
croire
que
le
diable
nous
a
mis
sous
tutelle
Man
könnte
meinen,
der
Teufel
hat
uns
unter
Vormundschaft
gestellt
Et
sous
le
ciel
tu
tournes
dans
la
ville
Und
unter
dem
Himmel
drehst
du
dich
in
der
Stadt
Y'a
rien
à
faire
on
est
dans
l'époque
du
vil
Da
gibt's
nichts
zu
machen,
wir
sind
im
Zeitalter
des
Gemeinen
On
vit,
on
vit
Wir
leben,
wir
leben
Avec
les
moyens
du
bord
Mit
Bordmitteln
Les
moyens
du
sort
Den
Mitteln
des
Schicksals
On
vit,
on
vit
Wir
leben,
wir
leben
Avec
les
moyens
du
bord
Mit
Bordmitteln
Les
moyens
du
sort
Den
Mitteln
des
Schicksals
T'as
le
cerveau
grillé,
les
regrets
qui
tournent
en
boucle
Dein
Gehirn
ist
durchgebrannt,
die
Reue
dreht
sich
in
Endlosschleife
Tu
veux
la
paix
mais
tu
te
bats
contre
une
armée
de
doutes
Du
willst
Frieden,
aber
du
kämpfst
gegen
eine
Armee
von
Zweifeln
Ils
sont
trop
forts,
ils
sont
trop
durs
tu
peux
pas
fuir
Sie
sind
zu
stark,
sie
sind
zu
hart,
du
kannst
nicht
fliehen
Et
tes
remords
tu
les
transformes
en
bouteille
vide
Und
deine
Gewissensbisse
verwandelst
du
in
leere
Flaschen
Tu
referas
pas
le
monde,
arrête
de
te
prendre
la
tête
Du
wirst
die
Welt
nicht
neu
machen,
hör
auf,
dir
den
Kopf
zu
zerbrechen
Le
mal
est
ici
bas
comme
la
brume
dans
la
plaine
Das
Böse
ist
hier
unten
wie
der
Nebel
in
der
Ebene
Mais
t'as
des
jambes,
pas
des
ailes,
tu
peux
pas
fuir
Aber
du
hast
Beine,
keine
Flügel,
du
kannst
nicht
fliehen
Accepte-le
et
connais-le
si
tu
veux
suivre
Akzeptiere
es
und
erkenne
es,
wenn
du
mithalten
willst
On
vit,
on
vit
Wir
leben,
wir
leben
Avec
les
moyens
du
bord
Mit
Bordmitteln
Les
moyens
du
sort
Den
Mitteln
des
Schicksals
On
vit,
on
vit
Wir
leben,
wir
leben
Avec
les
moyens
du
bord
Mit
Bordmitteln
Les
moyens
du
sort
Den
Mitteln
des
Schicksals
On
vit
avec
les
moyens
du
bord,
avec
les
moyens
du
sort
Wir
leben
mit
Bordmitteln,
mit
den
Mitteln
des
Schicksals
Tu
peux
finir
triste
sir
ça
dépend
du
tirage
au
sort
Du
kannst
als
traurige
Gestalt
enden,
das
hängt
von
der
Auslosung
ab
Ca
c'est
sûr
on
veut
tous
réussir,
on
fait
pas
les
mêmes
efforts
Sicherlich
wollen
wir
alle
Erfolg
haben,
wir
strengen
uns
nicht
gleich
an
On
n'a
pas
les
mêmes
sponsors,
la
triche
est
en
pleine
essor
Wir
haben
nicht
die
gleichen
Sponsoren,
der
Betrug
blüht
auf
J'ai
compris
que
j'ai
plus
rien
à
perdre,
car
y'a
rien
à
gagner
Ich
habe
verstanden,
dass
ich
nichts
mehr
zu
verlieren
habe,
denn
es
gibt
nichts
zu
gewinnen
Identité
ou
oseille
ça
n'est
que
du
papier
Identität
oder
Kohle,
das
ist
nur
Papier
Dans
l'océan
dans
le
ciel,
tu
n'auras
jamais
pied
Im
Ozean,
im
Himmel,
wirst
du
nie
Fuß
fassen
C'est
l'histoire
d'un
petit
roi
qui
veut
mettre
l'orage
à
ses
pieds
Das
ist
die
Geschichte
eines
kleinen
Königs,
der
den
Sturm
zu
seinen
Füßen
zwingen
will
Et
tu
te
crois
soumis
à
rien
mais
t'es
soumis
au
sommeil
Und
du
glaubst,
du
bist
nichts
unterworfen,
aber
du
bist
dem
Schlaf
unterworfen
Et
le
jour
les
vampires
rêvent
de
sourire
au
soleil
Und
am
Tag
träumen
die
Vampire
davon,
die
Sonne
anzulächeln
Je
veux
pas
mourir
au
sommet,
je
rêve
juste
d'assommer
Ich
will
nicht
auf
dem
Gipfel
sterben,
ich
träume
nur
davon,
k.o.
zu
schlagen
Ce
mal,
de
le
mettre
K.O
sonné
par
me
sonnets
Dieses
Böse,
es
K.O.
zu
schlagen,
betäubt
durch
meine
Sonette
D'avoir
la
terre
pour
sommier,
le
cœur
dans
un
château
fort
Die
Erde
als
Bettgestell
zu
haben,
das
Herz
in
einer
Festung
Depuis
l'histoire
du
pommier,
on
vit
avec
les
moyens
du
sort
Seit
der
Geschichte
vom
Apfelbaum
leben
wir
mit
den
Mitteln
des
Schicksals
Le
mal
est
un
taureau,
tous
matadors
Das
Böse
ist
ein
Stier,
wir
alle
sind
Matadore
Pas
comme
Picasso,
pas
Minotaure,
l'amour
est
mon
picador
Nicht
wie
Picasso,
kein
Minotaurus,
die
Liebe
ist
mein
Picador
On
vit,
on
vit
Wir
leben,
wir
leben
Avec
les
moyens
du
bord
Mit
Bordmitteln
Les
moyens
du
sort
Den
Mitteln
des
Schicksals
On
vit,
on
vit
Wir
leben,
wir
leben
Avec
les
moyens
du
bord
Mit
Bordmitteln
Les
moyens
du
sort
Den
Mitteln
des
Schicksals
On
vit,
on
vit
Wir
leben,
wir
leben
Avec
les
moyens
du
bord
Mit
Bordmitteln
Les
moyens
du
sort
Den
Mitteln
des
Schicksals
On
vit,
on
vit
Wir
leben,
wir
leben
Avec
les
moyens
du
bord
Mit
Bordmitteln
Les
moyens
du
sort
Den
Mitteln
des
Schicksals
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gianluca Presti, Serigne M'baye Gueye
Attention! Feel free to leave feedback.