Disiz - Les moyens du bord - translation of the lyrics into German

Les moyens du bord - Disiztranslation in German




Les moyens du bord
Mit Bordmitteln
T'as beau être carré tu tourneras toujours en rond
Du magst noch so gradlinig sein, du wirst dich immer im Kreis drehen
T'es comme la terre ça rien pour un oui pour un non
Du bist wie die Erde, drehst dich wegen jeder Kleinigkeit,
De remuer le ciel et te faire mal au bide
Den Himmel in Bewegung zu setzen und dir Bauchschmerzen zu machen
Ya rien à faire on est dans l'époque du vide
Da gibt's nichts zu machen, wir sind im Zeitalter der Leere
Tu seras jamais rassasié au niveau des mauvaises nouvelles
Du wirst nie satt werden, was schlechte Nachrichten angeht
A croire que le diable nous a mis sous tutelle
Man könnte meinen, der Teufel hat uns unter Vormundschaft gestellt
Et sous le ciel tu tournes dans la ville
Und unter dem Himmel drehst du dich in der Stadt
Y'a rien à faire on est dans l'époque du vil
Da gibt's nichts zu machen, wir sind im Zeitalter des Gemeinen
On vit, on vit
Wir leben, wir leben
Avec les moyens du bord
Mit Bordmitteln
Les moyens du sort
Den Mitteln des Schicksals
On vit, on vit
Wir leben, wir leben
Avec les moyens du bord
Mit Bordmitteln
Les moyens du sort
Den Mitteln des Schicksals
T'as le cerveau grillé, les regrets qui tournent en boucle
Dein Gehirn ist durchgebrannt, die Reue dreht sich in Endlosschleife
Tu veux la paix mais tu te bats contre une armée de doutes
Du willst Frieden, aber du kämpfst gegen eine Armee von Zweifeln
Ils sont trop forts, ils sont trop durs tu peux pas fuir
Sie sind zu stark, sie sind zu hart, du kannst nicht fliehen
Et tes remords tu les transformes en bouteille vide
Und deine Gewissensbisse verwandelst du in leere Flaschen
Tu referas pas le monde, arrête de te prendre la tête
Du wirst die Welt nicht neu machen, hör auf, dir den Kopf zu zerbrechen
Le mal est ici bas comme la brume dans la plaine
Das Böse ist hier unten wie der Nebel in der Ebene
Mais t'as des jambes, pas des ailes, tu peux pas fuir
Aber du hast Beine, keine Flügel, du kannst nicht fliehen
Accepte-le et connais-le si tu veux suivre
Akzeptiere es und erkenne es, wenn du mithalten willst
On vit, on vit
Wir leben, wir leben
Avec les moyens du bord
Mit Bordmitteln
Les moyens du sort
Den Mitteln des Schicksals
On vit, on vit
Wir leben, wir leben
Avec les moyens du bord
Mit Bordmitteln
Les moyens du sort
Den Mitteln des Schicksals
On vit avec les moyens du bord, avec les moyens du sort
Wir leben mit Bordmitteln, mit den Mitteln des Schicksals
Tu peux finir triste sir ça dépend du tirage au sort
Du kannst als traurige Gestalt enden, das hängt von der Auslosung ab
Ca c'est sûr on veut tous réussir, on fait pas les mêmes efforts
Sicherlich wollen wir alle Erfolg haben, wir strengen uns nicht gleich an
On n'a pas les mêmes sponsors, la triche est en pleine essor
Wir haben nicht die gleichen Sponsoren, der Betrug blüht auf
J'ai compris que j'ai plus rien à perdre, car y'a rien à gagner
Ich habe verstanden, dass ich nichts mehr zu verlieren habe, denn es gibt nichts zu gewinnen
Identité ou oseille ça n'est que du papier
Identität oder Kohle, das ist nur Papier
Dans l'océan dans le ciel, tu n'auras jamais pied
Im Ozean, im Himmel, wirst du nie Fuß fassen
C'est l'histoire d'un petit roi qui veut mettre l'orage à ses pieds
Das ist die Geschichte eines kleinen Königs, der den Sturm zu seinen Füßen zwingen will
Et tu te crois soumis à rien mais t'es soumis au sommeil
Und du glaubst, du bist nichts unterworfen, aber du bist dem Schlaf unterworfen
Et le jour les vampires rêvent de sourire au soleil
Und am Tag träumen die Vampire davon, die Sonne anzulächeln
Je veux pas mourir au sommet, je rêve juste d'assommer
Ich will nicht auf dem Gipfel sterben, ich träume nur davon, k.o. zu schlagen
Ce mal, de le mettre K.O sonné par me sonnets
Dieses Böse, es K.O. zu schlagen, betäubt durch meine Sonette
D'avoir la terre pour sommier, le cœur dans un château fort
Die Erde als Bettgestell zu haben, das Herz in einer Festung
Depuis l'histoire du pommier, on vit avec les moyens du sort
Seit der Geschichte vom Apfelbaum leben wir mit den Mitteln des Schicksals
Le mal est un taureau, tous matadors
Das Böse ist ein Stier, wir alle sind Matadore
Pas comme Picasso, pas Minotaure, l'amour est mon picador
Nicht wie Picasso, kein Minotaurus, die Liebe ist mein Picador
On vit, on vit
Wir leben, wir leben
Avec les moyens du bord
Mit Bordmitteln
Les moyens du sort
Den Mitteln des Schicksals
On vit, on vit
Wir leben, wir leben
Avec les moyens du bord
Mit Bordmitteln
Les moyens du sort
Den Mitteln des Schicksals
On vit, on vit
Wir leben, wir leben
Avec les moyens du bord
Mit Bordmitteln
Les moyens du sort
Den Mitteln des Schicksals
On vit, on vit
Wir leben, wir leben
Avec les moyens du bord
Mit Bordmitteln
Les moyens du sort
Den Mitteln des Schicksals





Writer(s): Gianluca Presti, Serigne M'baye Gueye


Attention! Feel free to leave feedback.