Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
l'histoire
de
machin,
d'untel
et
untel
Das
ist
die
Geschichte
von
Soundso,
von
dem
und
dem
Tu
mets
les
prénoms
que
tu
veux,
c't
une
histoire
éternelle
Du
kannst
die
Namen
einsetzen,
die
du
willst,
es
ist
eine
ewige
Geschichte
Celle
d'une
bête
et
d'une
belle,
tout
part
d'une
étincelle
Die
eines
Biests
und
einer
Schönen,
alles
beginnt
mit
einem
Funken
Sauf
que,
y'a
pas
d'hirondelle,
y'a
qu'des
blocs
et
des
blocs
Nur
gibt
es
hier
keine
Schwalben,
nur
Blöcke
und
Blöcke
Des
halls
de
gare,
des
ruelles,
l'influence
de
ses
potes
Bahnhofshallen,
Gassen,
der
Einfluss
seiner
Kumpels
Mais,
lui,
il
pense
à
elle
(il
pense
à
elle)
Aber
er
denkt
an
sie
(er
denkt
an
sie)
Elle
est
du
genre
discrète,
dans
la
cour
du
lycée
Sie
ist
eher
still,
im
Schulhof
Sous
son
tissu
de
coton
blanc,
ses
cheveux
sont
tressés
Unter
ihrem
weißen
Baumwollstoff
sind
ihre
Haare
geflochten
Lui,
c'qu'il
cache
sous
son
lit,
c'est
pour
un
grand
de
chez
lui
Er
versteckt
unter
seinem
Bett,
was
für
einen
Großen
aus
seiner
Gegend
Les
filles
qui
passent
dans
sa
chambre,
parfois,
laissent
des
indices
Mädchen,
die
in
sein
Zimmer
kommen,
hinterlassen
manchmal
Spuren
C'est
le
début
de
l'été,
il
la
croise
tous
les
soirs
Es
ist
der
Beginn
des
Sommers,
er
trifft
sie
jeden
Abend
Il
la
trouve
belle
et
la
regarde,
elle,
elle
fuit
son
regard
Er
findet
sie
schön
und
schaut
sie
an,
sie,
sie
weicht
seinem
Blick
aus
"L'amour,
c'est
pour
les
faibles"
dit-il
"Liebe
ist
für
Schwächlinge",
sagt
er
"C'est
pour
les
autres"
dit-il
"Ist
für
andere",
sagt
er
Et,
dans
tous
ses
plus
beaux
rêves
d'idylle
Und
in
all
seinen
schönsten
Traumidyllen
Y'a
cette
fille
au
tissu
blanc,
sublime
Ist
da
dieses
Mädchen
im
weißen
Stoff,
so
schön
"L'amour,
c'est
pour
les
faibles"
dit-il
"Liebe
ist
für
Schwächlinge",
sagt
er
"C'est
pour
les
autres"
dit-il
"Ist
für
andere",
sagt
er
Et,
dans
tous
ses
plus
beaux
rêves
d'idylle
Und
in
all
seinen
schönsten
Traumidyllen
Y'a
cette
fille
au
tissu
blanc,
sublime
Ist
da
dieses
Mädchen
im
weißen
Stoff,
so
schön
On
lui
demande
d'en
faire
plus,
de
monter
sur
des
affaires
Man
verlangt
mehr
von
ihm,
bei
Sachen
mitzumachen
Un
braquage,
une
embrouille,
des
violences
journalières
Ein
Raub,
Streit,
tägliche
Gewalt
Il
s'imagine
avec
elle,
mais
comment
lui
parler?
Er
stellt
sich
vor,
mit
ihr
zu
sein,
doch
wie
mit
ihr
reden?
Il
se
sent
sale,
il
se
sent
bête,
y'a
trop
d'trucs
à
régler
Er
fühlt
sich
schmutzig,
dumm,
zu
viel
steht
an
Y'a
des
sous,
y'a
des
sous,
ça,
c'est
sûr,
y'a
d'l'oseille
Es
gibt
Geld,
gibt
Geld,
das
steht
fest,
gibt
Kohle
Mais,
bizarrement,
plus
il
en
fait,
plus
il
s'éloigne
d'elle
Doch
seltsam,
je
mehr
er
tut,
desto
weiter
entfernt
er
sich
von
ihr
Y'a
des
sous,
y'a
des
sous
Es
gibt
Geld,
gibt
Geld
Il
s'éloigne
d'elle,
il
s'éloigne
d'elle
Er
entfernt
sich
von
ihr,
er
entfernt
sich
von
ihr
"L'amour,
c'est
pour
les
faibles"
dit-il
"Liebe
ist
für
Schwächlinge",
sagt
er
"C'est
pour
les
autres"
dit-il
"Ist
für
andere",
sagt
er
Et,
dans
tous
ses
plus
beaux
rêves
d'idylle
Und
in
all
seinen
schönsten
Traumidyllen
Y'a
cette
fille
au
tissu
blanc,
sublime
Ist
da
dieses
Mädchen
im
weißen
Stoff,
so
schön
"L'amour,
c'est
pour
les
faibles"
dit-il
"Liebe
ist
für
Schwächlinge",
sagt
er
"C'est
pour
les
autres"
dit-il
"Ist
für
andere",
sagt
er
Et,
dans
tous
ses
plus
beaux
rêves
d'idylle
Und
in
all
seinen
schönsten
Traumidyllen
Y'a
cette
fille
au
tissu
blanc,
sublime
Ist
da
dieses
Mädchen
im
weißen
Stoff,
so
schön
C'est
le
cœur
de
l'été,
n'est
pas
parti
en
vacances
Es
ist
Hochsommer,
er
ist
nicht
in
den
Urlaub
gefahren
Il
a
laissé
la
Thaïlande
juste
au
dernier
moment
Thailand
hat
er
im
letzten
Moment
abgesagt
Des
p'tits
font
du
vélo,
il
pense
à
ses
bêtises
Kleine
fahren
Rad,
er
denkt
an
seine
Dummheiten
Les
appelle,
leur
donne
un
billet
pour
quelques
Mister
Freeze
Ruft
sie,
gibt
ihnen
einen
Schein
für
ein
paar
Eis
Elle
voit
ça
d'son
balcon
et
descend
en
colère
Sie
sieht
es
vom
Balkon,
kommt
wütend
runter
Pourquoi
ce
dealer
parle-t-il
à
son
tout
petit
frère?
Warum
spricht
dieser
Dealer
mit
ihrem
kleinen
Bruder?
Elle
crie
devant
lui
"Faut
rentrer,
il
est
tard"
Schreit
vor
ihm:
"Geh
rein,
es
ist
spät"
Il
bégaie
et
s'excuse,
pour
la
première
fois,
ce
regard
Er
stottert,
entschuldigt
sich,
zum
ersten
Mal
dieser
Blick
(Pour
la
première
fois,
ce
regard)
(Zum
ersten
Mal
dieser
Blick)
Aujourd'hui,
ils
sont
mariés,
tout
le
reste
n'est
que
beauté
Heute
sind
sie
verheiratet,
alles
andere
ist
nur
Schönheit
Tout
le
reste
est
à
eux,
tout
le
reste
n'est
que
Dieu
Alles
andere
gehört
ihnen,
alles
andere
ist
nur
Gott
Cette
histoire
n'est
pas
Hollywood,
cette
histoire,
c'est
la
vie
Diese
Geschichte
ist
nicht
Hollywood,
diese
Geschichte
ist
das
Leben
A
tout
lâché
du
jour
au
lendemain
pour
la
lumière
d'une
fille
Alles
von
einem
Tag
auf
den
anderen
aufgegeben
für
das
Licht
eines
Mädchens
C'est
pas
des
bons
sentiments,
c'est
des
vrais
sentiments
Das
sind
keine
guten
Gefühle,
das
sind
echte
Gefühle
La
grâce
est
souveraine,
même
dans
nos
bâtiments
Anmut
ist
souverän,
selbst
in
unseren
Blocks
C'est
l'histoire
de
machin,
d'untel
et
untel
Das
ist
die
Geschichte
von
Soundso,
von
dem
und
dem
Tu
mets
les
prénoms
que
tu
veux,
c'est
une
histoire
éternelle
Du
kannst
die
Namen
einsetzen,
die
du
willst,
es
ist
eine
ewige
Geschichte
"L'amour,
c'est
pour
les
faibles"
dit-il
"Liebe
ist
für
Schwächlinge",
sagt
er
"C'est
pour
les
autres"
dit-il
"Ist
für
andere",
sagt
er
Et,
dans
tous
ses
plus
beaux
rêves
d'idylle
Und
in
all
seinen
schönsten
Traumidyllen
Y'a
cette
fille
au
tissu
blanc,
sublime
Ist
da
dieses
Mädchen
im
weißen
Stoff,
so
schön
"L'amour,
c'est
pour
les
faibles"
dit-il
"Liebe
ist
für
Schwächlinge",
sagt
er
"C'est
pour
les
autres"
dit-il
"Ist
für
andere",
sagt
er
Et,
dans
tous
ses
plus
beaux
rêves
d'idylle
Und
in
all
seinen
schönsten
Traumidyllen
Y'a
cette
fille
au
tissu
blanc,
sublime
(Sublime,
sublime)
Ist
da
dieses
Mädchen
im
weißen
Stoff,
so
schön
(So
schön,
so
schön)
Sublime,
sublime
So
schön,
so
schön
La
grâce
est
souveraine
Anmut
ist
souverän
La
grâce
est
souveraine
Anmut
ist
souverän
Une
histoire
éternelle
Eine
ewige
Geschichte
C'est
le
cœur
de
l'été,
cœur
de
l'été
Es
ist
Hochsommer,
Hochsommer
La
grâce
est
souveraine
Anmut
ist
souverän
Dj
Reda,
Dj
Reda
Dj
Reda,
Dj
Reda
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Disiz La Peste, Marc Lowinski
Attention! Feel free to leave feedback.