Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
tu
marches
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
zonard
Und
du
gehst
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Streuner
Et
pour
toi
les
soirs
ne
sont
qu'des
matinées
Und
für
dich
sind
die
Abende
nur
Morgenstunden
Ça
résonne
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
sonar
Es
hallt
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Sonar
À
chaque
fois
que
coulent
les
gouttes
du
robinet
Jedes
Mal,
wenn
die
Tropfen
aus
dem
Wasserhahn
fließen
Et
tu
marches
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
zonard
Und
du
gehst
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Streuner
Et
pour
toi
les
soirs
ne
sont
qu'des
matinées
Und
für
dich
sind
die
Abende
nur
Morgenstunden
Ça
résonne
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
sonar
Es
hallt
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Sonar
À
chaque
fois
que
coulent
les
gouttes
du
robinet
Jedes
Mal,
wenn
die
Tropfen
aus
dem
Wasserhahn
fließen
Tu-tu
t'lèves,
tu-tu-tu
t'lèves
Du-du
stehst
auf,
du-du-du
stehst
auf
Et
tu
t'douches,
tu
t'douches,
tu-tu-tu
t'douches
Und
du
duschst,
du
duschst,
du-du-du
duschst
Et
tu
zappes
quelques
chaînes,
y'a
que
d'la
merde
Und
du
zappst
durch
einige
Kanäle,
da
ist
nur
Scheiße
Et
tu
bouffes,
tu
bouffes,
tu-tu-tu
bouffes
Und
du
frisst,
du
frisst,
du-du-du
frisst
Et
tu
fais
la
vaisselle,
ton
bol,
ton
assiette
Und
du
spülst
das
Geschirr,
deine
Schüssel,
deinen
Teller
Et
tu
repenses
à
la
veille,
tu
baisses
la
tête
Und
du
denkst
an
gestern
Abend
zurück,
du
senkst
den
Kopf
Et
tu
regardes
par
la
fenêtre,
gris
est
le
ciel
Und
du
schaust
aus
dem
Fenster,
grau
ist
der
Himmel
La
lumière
d'aujourd'hui
ne
sera
pas
substancielle
Das
Licht
von
heute
wird
nicht
substanziell
sein
T'es
une
putain
de
plante,
t'as
besoin
de
photosynthèse
Du
bist
eine
verdammte
Pflanze,
du
brauchst
Photosynthese
Et
t'as
besoin
de
soleil
car
t'es
d'la
putain
de
glaise
Und
du
brauchst
Sonne,
denn
du
bist
verdammter
Lehm
Dans
ta
chambre
tu
pinces
ton
ventre,
t'as
de
la
putain
de
graisse
In
deinem
Zimmer
kneifst
du
in
deinen
Bauch,
du
hast
verdammtes
Fett
Tu
sais
pas
quoi
te
mettre,
tu
prends
une
petite
veste
Du
weißt
nicht,
was
du
anziehen
sollst,
du
nimmst
eine
kleine
Jacke
Et
tu
sais
pas
où
tu
vas,
ni
ce
que
tu
fais
Und
du
weißt
nicht,
wohin
du
gehst,
noch
was
du
tust
Tu
sens
ton
coeur
rétrécir
devenir
un
fruit
sec
Du
fühlst,
wie
dein
Herz
schrumpft,
zu
einer
Trockenfrucht
wird
Parce
que
t'es
vide,
t'es
vide,
t'es-t'es-t'es
vide
Weil
du
leer
bist,
du
bist
leer,
du-du-du
bist
leer
Ils
appellent
ça
la
déprime,
mais
c'est
pire
Sie
nennen
das
Depression,
aber
es
ist
schlimmer
C'est
comme
si
c'était
dans
l'air,
ou
peut-être
c'est
l'époque
Es
ist,
als
wäre
es
in
der
Luft,
oder
vielleicht
ist
es
die
Zeit
Peut-être
est-ce
le
pays
et
nos
petites
vies
en
toc
Vielleicht
ist
es
das
Land
und
unsere
kleinen
Scheinleben
Un
avenir
sombre,
lourd
comme
du
plomb
Eine
dunkle
Zukunft,
schwer
wie
Blei
Des
envies
d'en
finir
au
millième
de
seconde
Der
Wunsch,
Schluss
zu
machen,
im
Tausendstel
einer
Sekunde
Et
parfois
la
mort
veut
fort
te,
fort
te
faire
l'amour
Und
manchmal
will
der
Tod
dich
heftig,
heftig
lieben
Elle
te
prend
de
force,
elle
te
fait
même
pas
la
cour
Er
nimmt
dich
mit
Gewalt,
er
macht
dir
nicht
einmal
den
Hof
Alors
tu
figes
cette
idée,
tu
la
chasses
comme
démon
Also
erstarrst
du
bei
dieser
Idee,
du
jagst
sie
wie
einen
Dämon
Tu
inspires
beaucoup
d'air
et
tu
le
bloques
dans
tes
poumons
Du
atmest
viel
Luft
ein
und
hältst
sie
in
deinen
Lungen
fest
Tu
t'sens
vide,
t'es
vide,
t'es-t'es-t'es
vide
Du
fühlst
dich
leer,
du
bist
leer,
du-du-du
bist
leer
T'as
beau
te
remplir
de
choses
que
t'ingurgites
Du
kannst
dich
noch
so
sehr
mit
Dingen
füllen,
die
du
verschlingst
Que
tu
regardes,
que
tu
lis,
que
tu
penses,
que
tu
dis
Die
du
ansiehst,
die
du
liest,
die
du
denkst,
die
du
sagst
Tu
t'sens
vide,
t'es
vide,
t'es-t'es-t'es
vide
Du
fühlst
dich
leer,
du
bist
leer,
du-du-du
bist
leer
Et
tu
marches
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
zonard
Und
du
gehst
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Streuner
Et
pour
toi
les
soirs
ne
sont
qu'des
matinées
Und
für
dich
sind
die
Abende
nur
Morgenstunden
Ça
résonne
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
sonar
Es
hallt
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Sonar
À
chaque
fois
que
coulent
les
gouttes
du
robinet
Jedes
Mal,
wenn
die
Tropfen
aus
dem
Wasserhahn
fließen
Et
tu
marches
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
zonard
Und
du
gehst
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Streuner
Et
pour
toi
les
soirs
ne
sont
qu'des
matinées
Und
für
dich
sind
die
Abende
nur
Morgenstunden
Ça
résonne
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
sonar
Es
hallt
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Sonar
À
chaque
fois
que
coulent
les
gouttes
du
robinet
Jedes
Mal,
wenn
die
Tropfen
aus
dem
Wasserhahn
fließen
Et
puis
t'as
un
tas
Und
dann
hast
du
einen
Haufen
De
trucs
à
régler
de
temps
en
temps
t'aimerais
Dinge
zu
erledigen
von
Zeit
zu
Zeit
möchtest
du
Prendre
le
temps
de
prendre
le
temps
Dir
die
Zeit
nehmen,
dir
Zeit
zu
nehmen
Mais
pour
te
réparer
tu
tournes,
tu
tournes
au
vice
Aber
um
dich
zu
reparieren,
wendest
du
dich,
wendest
du
dich
dem
Laster
zu
Des
petits
délices
tu
broies
du
noir
Kleine
Köstlichkeiten,
du
siehst
schwarz
Amère
comme
la
réglisse
Bitter
wie
Lakritze
C'est
bon
sur
le
coup
Es
ist
gut
im
Moment
C'est
vrai
c'est
cool
ça
glisse
Es
stimmt,
es
ist
cool,
es
rutscht
Et
les
matins
froids
à
force
ça
coûte,
ça
glace
Und
die
kalten
Morgen
kosten
auf
Dauer,
sie
lassen
dich
erstarren
Et
tu
zig-,
tu
zig-,
tu-tu
zigzagues
Und
du
zick-,
du
zick-,
du-du
zickzackst
Et
tu
di-,
tu
di-,
tu-tu
divagues
Und
du
schweifst
ab,
du
schweifst
ab,
du-du
schweifst
ab
Ta
vie
en
roue
libre,
le
cerveau
tourne
comme
une
dynamo
Dein
Leben
im
Leerlauf,
das
Gehirn
dreht
sich
wie
ein
Dynamo
Grandi
le
cynisme,
il
puise,
diminue
l'amour
Der
Zynismus
wächst,
er
schöpft,
verringert
die
Liebe
Le
pessimisme
devient
ton
ossature
Der
Pessimismus
wird
dein
Knochengerüst
T'entoure
comme
un
hula
hoop
Umringt
dich
wie
ein
Hula-Hoop-Reifen
T'encercles
comme
Saturne
Umschließt
dich
wie
Saturn
Et
tes
idées
tournent
en
boucle
Und
deine
Ideen
drehen
sich
im
Kreis
La
valse
du
bouc
Der
Walzer
des
Bocks
Ibliss
se
frotte
les
mains
Iblis
reibt
sich
die
Hände
Un
nouveau
dans
le
groupe
Eine
Neue
in
der
Gruppe
Gobe
ton
âme
comme
un
oeuf
Verschlingt
deine
Seele
wie
ein
Ei
Ne
reste
que
la
coquille
vide
Übrig
bleibt
nur
die
leere
Schale
T'es
vide,
t'es
vide,
t'es-t'es-t'es
vide
Du
bist
leer,
du
bist
leer,
du-du-du
bist
leer
Et
tu
marches
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
zonard
Und
du
gehst
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Streuner
Et
pour
toi
les
soirs
ne
sont
qu'des
matinées
Und
für
dich
sind
die
Abende
nur
Morgenstunden
Ça
résonne
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
sonar
Es
hallt
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Sonar
À
chaque
fois
que
coulent
les
gouttes
du
robinet
Jedes
Mal,
wenn
die
Tropfen
aus
dem
Wasserhahn
fließen
Et
tu
marches
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
zonard
Und
du
gehst
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Streuner
Et
pour
toi
les
soirs
ne
sont
qu'des
matinées
Und
für
dich
sind
die
Abende
nur
Morgenstunden
Ça
résonne
dans
ta
tête,
ta
tête
comme
un
sonar
Es
hallt
in
deinem
Kopf,
dein
Kopf
wie
ein
Sonar
À
chaque
fois
que
coulent
les
gouttes
du
robinet
Jedes
Mal,
wenn
die
Tropfen
aus
dem
Wasserhahn
fließen
T'es
vide,
t'es
vide,
t'es-t'es-t'es
vide
Du
bist
leer,
du
bist
leer,
du-du-du
bist
leer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dave Daivery, Disiz La Peste
Attention! Feel free to leave feedback.