Lyrics and translation Diversidad - The Experience
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So
what
it
do
homie,
better
make
some
room
for
me,
Ну
что,
братан,
лучше
освободи
для
меня
местечко,
I
ain't
the
average
mc,
I'm
quite
stormy,
Я
не
среднестатистический
эмси,
я
довольно
бурный,
So
not
corny,
better
tell
your
friends,
Так
что
не
банально,
лучше
скажи
своим
друзьям,
I'm
rappin
for
the
Dam,
better
understand.
Я
читаю
рэп
для
Дама,
лучше
пойми.
Sick
as
a
dog
but
I'm
ripping
it
dawg,
Болен
как
собака,
но
я
разрываю
это,
приятель,
Better
spread
the
word
that
I
got
nothing
but
love,
Лучше
распространяйте
весть
о
том,
что
у
меня
нет
ничего,
кроме
любви,
While
rocking
worldwide,
I
cannot
get
enough,
Пока
зажигаю
по
всему
миру,
мне
не
хватает,
Melodee
is
the
name,
I'll
be
setting
it
off.
Мелодия
- это
имя,
я
собираюсь
взорвать
его.
Jedna
ljubav
za
druga,
sestru,
meinen
bruder,
Одна
любовь
к
другому,
сестре,
meinem
bruder,
Dosli
sa
istih
pruga,
iz
istog
kruga,
Пришли
с
одних
путей,
из
одного
круга,
Dio
smo
stuba
koji
kulturu
cuva,
Мы
часть
столба,
который
хранит
культуру,
Do
zadnjega
zuba,
familija
poput
Kuma.
До
последнего
зуба,
семья
как
у
Крестного
отца.
Jedna
ljubav
za
druga,
sestru,
meinen
bruder,
ich
schmeiß
Одна
любовь
к
другому,
сестре,
meinem
bruder,
ich
schmeiß
N
molotov
auf
geistige
Grenzen,
Н
коктейль
Молотова
на
духовные
границы,
Freiheitsbeschrankung,
Einengung,
Geiz
und
Verdrängung,
Ограничение
свободы,
стеснение,
жадность
и
вытеснение,
Verblendung,
Neid
und
Entfremdung,
Слияние,
зависть
и
отчуждение,
Ich
schreib
die
Zeilen
für
Veranderungen,
und
wenn
du
Я
пишу
строки
для
перемен,
и
если
ты
Peilst
was
ich
sende
Чувствуешь
то,
что
я
посылаю
Und
begreifst
was
ich
mein
und
teilst
was
ich
schreib
И
понимаешь,
что
я
имею
в
виду,
и
разделяешь
то,
что
я
пишу
Sind
wir
beide
eins
am
Ende.
Мы
оба
одно
целое
в
конце.
Quand
le
crew
Diversidad
rentre
en
studio,ça
sent
la
Когда
команда
Diversidad
входит
в
студию,
это
пахнет
On
mélange
plus
de
langues
différentes
que
dans
une
Мы
смешиваем
больше
разных
языков,
чем
в
Grande
partouze,
Большой
оргии,
Si
tu
comprends
pas
ce
qu'on
dit
dans
nos
couplets,
Если
ты
не
понимаешь,
что
мы
говорим
в
наших
куплетах,
Chante
en
yaourt,
Пой
на
тарабарщине,
Je
fais
le
tour
du
continent
comme
quand
je
faisais
Я
объезжаю
континент,
как
когда
делал
Les
courses
avant
Carrefour.
Покупки
до
Carrefour.
[Estribillo
Mariama]
[Припев
Mariama]
We
dance
to
a
million
beats
Мы
танцуем
под
миллион
битов
In
millions
of
streets,
На
миллионах
улиц,
Different
rivers
flow
together
Разные
реки
текут
вместе
And
the
wave
sets
you
free.
И
волна
освобождает
тебя.
A
million
beats
Миллион
битов
In
millions
of
streets,
На
миллионах
улиц,
All
these
rivers
splash
together
Все
эти
реки
сливаются
воедино
And
the
wave
sets
you
free.
И
волна
освобождает
тебя.
Ni
Kosor,
ni
Jandrokovic,
ni
Suker
ni
Milinovic,
Ни
Косор,
ни
Яндрокович,
ни
Шукер,
ни
Милинович,
Pankretic,
Adlesic,
bogme
ni
Cobankovic,
Панкретич,
Аделшич,
черт
возьми,
ни
Чобанкович,
Nitko
nas
nema,
Elemental
sisa
vladu,
Ни
у
кого
из
нас
нет,
Элементаль
сосет
правительство,
Vodimo
vas
u
Europu
dok
vas
doma
ovi
kradu.
Мы
ведем
вас
в
Европу,
пока
эти
дома
вас
грабят.
Le
respect
est
le
même
pour
ceux
partis
devant
et
ceux
Уважение
одинаково
как
к
ушедшим
вперед,
так
и
к
тем,
Qui
arrivent
derrière
Кто
придет
после
Quand
la
passion
élève
l'âme
au-dessus
des
frontières.
Когда
страсть
возносит
душу
над
границами.
É
o
Expresso
da
irmandade,
que
uniu
a
melhor
espécie
de
soldados,
Это
Экспресс
братства,
объединивший
лучших
солдат,
Das
rimas
para
as
peripécias
da
esgrima
debitada,
От
рифм
до
перипетий
декламируемого
фехтования,
Da
Alemanha
à
Grecia,
da
Espanha
à
Suécia
em
paridade,
От
Германии
до
Греции,
от
Испании
до
Швеции
на
равных,
Diversidade
de
mcs
num
só
verso
e
numa
comunidade.
Разнообразие
эмси
в
одном
стихе
и
в
одном
сообществе.
Ey
yo
we
plant
seeds
and
we
watch
the
trees
grow,
Эй,
йоу,
мы
сажаем
семена
и
наблюдаем,
как
растут
деревья,
Leaves
flow
with
the
wind
oxigen
for
the
people,
Листья
колышутся
на
ветру,
кислород
для
людей,
Breathe
in,
breathe
out,
got
a
voice
speak
now,
Вдохни,
выдохни,
у
тебя
есть
голос,
говори
сейчас,
We
here
for
that,
bom
dia,
salamalekum,
ni
hao.
Мы
здесь
для
этого,
доброе
утро,
салам
алейкум,
ни
хао.
[Estribillo
Mariama]
[Припев
Mariama]
We
dance
to
a
million
beats
Мы
танцуем
под
миллион
битов
In
millions
of
streets,
На
миллионах
улиц,
Different
rivers
flow
together
Разные
реки
текут
вместе
And
the
wave
sets
you
free.
И
волна
освобождает
тебя.
A
million
beats
Миллион
битов
In
millions
of
streets,
На
миллионах
улицах,
All
these
rivers
splash
together
Все
эти
реки
сливаются
воедино
And
the
wave
sets
you
free.
И
волна
освобождает
тебя.
#Marcus
Price#
#Marcus
Price#
Jamen
tjena
det
är
Mackish
här,
jag
reppar
för
sverige,
Jamen
tjena
det
är
Mackish
här,
jag
reppar
för
sverige,
Kikkar
supesr-stilen
från
Bryssel
till
Bergen,
Kikkar
supesr-stilen
från
Bryssel
till
Bergen,
Det
är
inte
alla
talar
Svenska
här,
som
ni
nog
märker,
Det
är
inte
alla
talar
Svenska
här,
som
ni
nog
märker,
Men
oavsett
spraket
gar
flowet
rakt
in
i
märgen.
Men
oavsett
spraket
gar
flowet
rakt
in
i
märgen.
Tu
sam,
eto
evo
me,
daleko
al
ko
doma
je,
Ты
сам,
вот
и
я,
далеко,
но
как
дома,
Neki
drugi
jezik,
al
od
njih
me
svak
razumije,
Какой-то
другой
язык,
но
меня
все
понимают,
Bez
granica,
jos
jedna
zvjezdica
sto
veze
me,
Без
границ,
еще
одна
звездочка,
которая
связывает
меня,
Dio
neceg
Velikog,
tu
sam
eto
evo
me.
Часть
чего-то
Великого,
вот
и
я,
вот
и
я.
Por
mis
fieras
ahi
fuera
que
no
ven
fronteras,
За
моих
зверей,
которые
не
видят
границ,
Por
la
musica,
mi
musa
la
unica
que
fue
sincera,
За
музыку,
мою
музу,
единственную,
кто
был
искренен,
Por
las
razas
y
su
mezcla,
por
el
verso
y
su
corona,
За
расы
и
их
смешение,
за
стих
и
его
корону,
Nos
entendemos
fijo
si
hip
hop
es
el
idioma.
Мы
точно
поймем
друг
друга,
если
хип-хоп
- это
язык.
Te
parl
com
a'
nu'
fedel
inginocchiat
fra'
me
mis
l'ali
Te
parl
com
a'
nu'
fedel
inginocchiat
fra'
me
mis
l'ali
Senz
'e
te
restav
inginocchiat
sott
e'
Rav
4,
Senz
'e
te
restav
inginocchiat
sott
e'
Rav
4,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Landon, Unknown Composer Author
Attention! Feel free to leave feedback.