Divididos - Amapola del 66 - En Vivo - translation of the lyrics into German

Amapola del 66 - En Vivo - Divididostranslation in German




Amapola del 66 - En Vivo
Mohnblume von '66 - Live
Después de llover bañaron las aves su cansancio de ayer
Nach dem Regen badeten die Vögel ihre Müdigkeit von gestern
Sociedad de caras robadas te desprenden la piel
Gesellschaft gestohlener Gesichter, sie trennen dir die Haut ab
Siembra poesías de sueños de ayer que trasciende al ser
Sät Poesie von Träumen von gestern, die das Sein transzendiert
Viejo cristal, atrasando mi viaje, no decide el fin
Alter Kristall, der meine Reise verzögert, entscheidet nicht über das Ende
No es reedición, es redención
Es ist keine Neuauflage, es ist Erlösung
Ponte de pie, hombre ilusión
Steh auf, Mann der Illusion
Siguen las lluvias en NOA ancestral, pero el tiempo es hoy
Es regnet weiter im angestammten NOA, aber die Zeit ist heute
Trenes de mimbre del sueño del rock, de esa ingenuidad
Züge aus Korbgeflecht vom Traum des Rock, von dieser Naivität
Todo está vivo, a pesar del dolor, si me sonreís
Alles ist lebendig, trotz des Schmerzes, wenn du mich anlächelst
Ríos de cuerdas que vienen de vos justo a mi corazón
Flüsse von Saiten, die von dir kommen, direkt in mein Herz
No es reedición, es redención
Es ist keine Neuauflage, es ist Erlösung
Ponte de pie, hombre ilusión
Steh auf, Mann der Illusion
Después de tanto andar, caí en
Nach so viel Wandern, fiel ich in mich hinein
Un universo esperándome
Ein Universum, das auf mich wartet
No hay fantasmas ni desesperación
Es gibt keine Gespenster oder Verzweiflung
Ahora que estás ahí
Jetzt weiß ich, dass du da bist
Amapola del sesenta y seis, ¿en qué cuerpo estás hoy?
Mohnblume von sechsundsechzig, in welchem Körper bist du heute?
Un alma viaja al sol, al sol
Eine Seele reist zur Sonne, zur Sonne
Siguen las lluvias en NOA ancestral, pero el tiempo es hoy
Es regnet weiter im angestammten NOA, aber die Zeit ist heute
Trenes de mimbre del sueño del rock, de esa ingenuidad
Züge aus Korbgeflecht vom Traum des Rock, von dieser Naivität
Todo está vivo, a pesar del dolor, si me sonreís
Alles ist lebendig, trotz des Schmerzes, wenn du mich anlächelst
Ríos de cuerdas que vienen de vos justo a mi corazón
Flüsse von Saiten, die von dir kommen, direkt in mein Herz
No es reedición, es redención
Es ist keine Neuauflage, es ist Erlösung
Ponte de pie, hombre ilusión
Steh auf, Mann der Illusion
Hombre ilusión
Mann der Illusion
Hombre ilusión
Mann der Illusion
Eh-eh-eeh
Eh-eh-eeh





Writer(s): Ricardo Jorge Mollo, Diego Arnedo


Attention! Feel free to leave feedback.