Divididos - Sobrio A Las Piñas / ¿Quién Se Tomó Todo El Vino? - Live - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Divididos - Sobrio A Las Piñas / ¿Quién Se Tomó Todo El Vino? - Live




Sobrio A Las Piñas / ¿Quién Se Tomó Todo El Vino? - Live
Nüchtern verprügelt / Wer hat den ganzen Wein getrunken? - Live
Hay novedades en el titular
Es gibt Neuigkeiten in der Schlagzeile
Éxodo hepático a la frontera con capital
Leber-Exodus an die Grenze mit Kapital
Charter de bebes hacia ese vaho
Charter von Babys in Richtung dieses Dunstes
Ensordecido de ingresos brutos, besó el andén, eh-eh,
Betäubt von Bruttoeinnahmen, küsste er den Bahnsteig, eh-eh, ja
¿Quién ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?,
Wer hat den ganzen Wein getrunken?, ja
Sobrio a las piñas dejó la flor
Nüchtern verprügelt, ließ er die Blume zurück
Rush en la boca, paz en el colon, se amilanó
Rausch im Mund, Frieden im Dickdarm, er wurde eingeschüchtert
No hay más lagunas ni botelleros
Es gibt keine Lagunen oder Flaschensammler mehr
No hay más carozos ni correrías, paró el remís,
Es gibt keine Kerne oder Rennereien mehr, er hielt das Taxi an, ja
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
Sí, ¿quién se ha tomado todo el vino?
Ja, wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
¿Quién se ha tomado todo el vino?
Wer hat den ganzen Wein getrunken?
Estado de vos, muchas gracias
Zustand von dir, vielen Dank





Writer(s): Jorge Ernesto Araujo, Diego Arnedo, Ricardo Jorge Mollo


Attention! Feel free to leave feedback.