Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma de Budín
Seele aus Pudding
Sopla
el
viento
dulce
del
oeste
Es
weht
der
süße
Westwind
Pedaleando
hasta
el
amanecer
Radfahren
bis
zum
Morgengrauen
Albergándose
en
la
medialuna
Sich
in
der
Mondsichel
bergend
Va
buscando
asilo
el
atonta'o
Sucht
der
Dummkopf
Asyl
Parado
de
pecho
en
el
techo
del
tren
Aufrecht
stehend
auf
dem
Dach
des
Zuges
Va
la
bala
humana
sin
razón
Geht
die
menschliche
Kugel
ohne
Grund
Parado
de
pecho
en
el
techo
del
tren
Aufrecht
stehend
auf
dem
Dach
des
Zuges
Cromado
como
copa
de
campeón
Verchromt
wie
ein
Meisterpokal
De
ping
pong,
sí
Im
Tischtennis,
ja
Uh-uh-uh-uh,
oh-oh
Uh-uh-uh-uh,
oh-oh
Uh-uh-uh-uh,
oh-oh,
eh
Uh-uh-uh-uh,
oh-oh,
eh
Racias
y
atropellos
en
Saenz
Peña,
San
Martín
Razzien
und
Übergriffe
in
Saenz
Peña,
San
Martín
Noches
de
colado
al
volver
Nächte
als
blinder
Passagier
auf
dem
Rückweg
Ofrenda
de
uvas
en
el
piso
Opfergabe
von
Weintrauben
auf
dem
Boden
Va
buscando
asilo
el
atonta'o
Sucht
der
Dummkopf
Asyl
Parado
de
pecho
en
el
techo
del
tren
Aufrecht
stehend
auf
dem
Dach
des
Zuges
Mantecoso,
alma
de
budín
Buttrig,
Seele
aus
Pudding
Parado
de
pecho
en
el
techo
del
tren
Aufrecht
stehend
auf
dem
Dach
des
Zuges
Vuelve
a
casa,
solo
y
salpica'o
Kehrt
er
heim,
allein
und
bespritzt
Sin
gabán,
atonta'o
Ohne
Mantel,
mein
Lieber
El
campeón
del
ping
pong
Der
Tischtennis-Champion
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Jorge Mollo, Diego Arnedo
Attention! Feel free to leave feedback.