Lyrics and translation Divisions - Set Me Free
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everyday
is
a
new
reminder
Каждый
день
— новое
напоминание,
That
we
fell
from
a
place
much
higher
Что
мы
пали
с
места
гораздо
выше,
Dragged
down
by
what
makes
us
blinded
Увлеченные
тем,
что
нас
ослепляет,
To
the
fact
that
our
future
could
be
so
much
brighter
Не
видя,
что
наше
будущее
может
быть
намного
ярче.
Pitted
against
one
another
Мы
настроены
друг
против
друга,
Set
me
free
from
this
unmaking
Освободи
меня
от
этого
разрушения.
What
makes
us
human
is
slowly
fading
То,
что
делает
нас
людьми,
медленно
угасает.
To
each
other
we
are
bitter
and
vicious
Друг
к
другу
мы
жестоки
и
злобны,
All
trust
burned
away
with
our
bridges
Всё
доверие
сгорело
вместе
с
нашими
мостами,
And
now
we′re
left
divided
И
теперь
мы
остались
разделены.
Set
me
free
from
a
world
that's
been
spited
Освободи
меня
от
мира,
полного
злобы.
This
fucking
war
will
never
cease
Эта
проклятая
война
никогда
не
кончится.
The
intervals
between
us
instill
our
crushing
grief
Промежутки
между
нами
вселяют
сокрушительное
горе.
It
seems
we
won′t
find
our
peace
Похоже,
мы
не
найдем
свой
покой,
Until
we're
buried
underneath
Пока
не
будем
погребены
под
землей.
Is
there
more
to
life
than
this
self
destruction
Есть
ли
в
жизни
что-то
большее,
чем
это
самоуничтожение?
Is
there
a
place
for
our
aspirations
Есть
ли
место
для
наших
стремлений?
Don't
let
this
define
me
Не
дай
этому
определить
меня.
In
this
final
hour
В
этот
последний
час
Our
voices
grow
louder
Наши
голоса
становятся
громче,
Making
our
last
plea
Звучит
наша
последняя
мольба:
Set
me
free
Освободи
меня.
This
fucking
war
will
never
cease
Эта
проклятая
война
никогда
не
кончится.
The
intervals
between
us
instill
our
crushing
grief
Промежутки
между
нами
вселяют
сокрушительное
горе.
It
seems
we
won′t
find
our
peace
Похоже,
мы
не
найдем
свой
покой,
Until
we′re
buried
underneath
Пока
не
будем
погребены
под
землей.
Is
there
more
to
life
than
this
self
destruction
Есть
ли
в
жизни
что-то
большее,
чем
это
самоуничтожение?
Is
there
a
place
for
our
aspirations
Есть
ли
место
для
наших
стремлений?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Darnell, Thomas Hill, James Cudahy, Christopher Suitt, Nicholas Osterhout
Attention! Feel free to leave feedback.