Divokej Bill - Medvedar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Divokej Bill - Medvedar




Sedim na pařezu u studený skály, nechce se mi do rakve tak žeru cibuli
Я сижу на пне у холодного камня, мне не хочется идти к гробу, поэтому я ем лук
Chvílema sotva lezu a sny co se mi zdály mizej někde v nekonečnu asi jsme se minuli
Иногда я едва могу подняться и мечты, которые мне снились, исчезают где-то в бесконечности, Я думаю, мы скучали друг по другу.
Zpitá jako vždycky rozbíjíš skleničky nevnímáš nic kolem a plazíš se ve střepech
Пьяный как всегда ты разбиваешь стаканы не обращая внимания на все вокруг ты ползаешь по осколкам
Zvuky tvýho těla taks to vždkycky chtěla rozléhaj se rozléhaj se rozléhaj se v prázdnejch zdech
* Звук твоего тела ** это то, чего ты всегда хотел ** распростертый, распростертый, распростертый в пустых стенах *
Chvíli co chvíli dělal na pažbu zářez pro ty co zbyli pro ty co nemohli dál
Время от времени он делал зарубку на запасе для тех кто оставался позади для тех кто не мог идти дальше
Pro tebe pro sebe na starej pařez si sed koukal do nebe vočima něco si přál
Для тебя для себя на старом пне ты сидел и смотрел в небо своими глазами загадывая желание
Hledal to místo, že je tak blízko nevěděl dělal dost chyb věřil že bude líp
Он искал то место, которое так близко, он не знал, что делает достаточно ошибок, он верил, что ему будет лучше
Dírou na nebi koukal se na zem a mlátil se do hlavy, že mu to nedošlo dřív.
Сквозь дыру в небе он смотрел на землю и бил себя по голове, что не понял этого раньше.
Kejklíř medvědář - jeho stará medvědice stahaná a líná kejklíř komediant - usíná medvědář
Кейклирж медведарж - его старый медвежья шкура и ленивый кейклирж комедиант-засыпающий медведарж
Kejklíř medvědář - jeho stará medvědice stahaná a líná kejklíř komediant - usíná medvědář
Кейклирж медведарж - его старый медвежья шкура и ленивый кейклирж комедиант-засыпающий медведарж
Sedim na pařezu u studený skály, nechce se mi do rakve tak žeru zase cibuli
Я сижу на пне у холодного камня, мне не хочется идти к гробу, поэтому я снова ем лук
Chvílema sotva lezu a sny co se mi zdály mizej někde v nekonečnu asi jsme se minuli
Иногда я едва могу подняться и мечты, которые мне снились, исчезают где-то в бесконечности, Я думаю, мы скучали друг по другу.
Zpitá jako vždycky rozbíjíš skleničky nevnímáš nic kolem a plazíš se ve střepech
Пьяный как всегда ты разбиваешь стаканы не обращая внимания на все вокруг ты ползаешь по осколкам
Zvuky tvýho těla taks to vždkycky chtěla rozléhaj se rozléhaj se rozléhaj se v prázdnejch zdech
* Звук твоего тела ** это то, чего ты всегда хотел ** распростертый, распростертый, распростертый в пустых стенах *
Kejklíř medvědář - jeho stará medvědice stahaná a líná kejklíř komediant - usíná medvědář
Кейклирж медведарж - его старый медвежья шкура и ленивый кейклирж комедиант-засыпающий медведарж
Jeho stará medvědice stahaná a líná kejklíř komediant - usíná medvědář
Его старый медведь, замкнутый и ленивый жонглер, комик, засыпает
Kejklíř medvědář - jeho stará medvědice stahaná a líná kejklíř komediant - usíná medvědář
Кейклирж медведарж - его старый медвежья шкура и ленивый кейклирж комедиант-засыпающий медведарж
Kejklíř medvědář - jeho stará medvědice stahaná a líná kejklíř komediant - usíná medvědář
Кейклирж медведарж - его старый медвежья шкура и ленивый кейклирж комедиант-засыпающий медведарж





Writer(s): vasek bláha, václav bláha


Attention! Feel free to leave feedback.