Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak
jsem
si
sed
a
začal
psát
o
tom,
jak
to
bylo
tenkrát,
Also
setzte
ich
mich
hin
und
schrieb
darüber,
wie
es
damals
war,
jak
jsme
se
mívali,
všeho
akorát.
wie
wir
es
hatten,
alles
genau
richtig.
Zkušebna
středem
vesmíru,
zkoušíme,
kdo
kam
doletí
Der
Proberaum
als
Mittelpunkt
des
Universums,
wir
probieren,
wer
wie
weit
fliegt
a
jen
tak
z
plezíru
končí
dvacátý
století.
und
einfach
so
zum
Spaß
endet
das
zwanzigste
Jahrhundert.
A
co
jsme
měli
chtít,
žijeme
pro
bigbít.
Und
was
hätten
wir
wollen,
wir
leben
für
den
Bigbít.
Nadšený,
že
se
točí
svět,
svítily
nám
oči
hned,
Begeistert,
dass
sich
die
Welt
dreht,
leuchteten
unsere
Augen
sofort,
Praha,
jak
Amsterdam,
narváno.
Prag
wie
Amsterdam,
vollgestopft.
Vypili
mrtvýmu
voko,
křičeli
na
fízla
kokot,
Sie
tranken
den
Toten
die
Augen
aus,
schrien
einen
Bullen
an:
Arschloch,
Úvaly,
zpátky
k
nám,
je
ráno,
ráno,
budí
nás
průvodčí.
Úvaly,
zurück
zu
uns,
es
ist
Morgen,
Morgen,
der
Schaffner
weckt
uns.
Tak
jsem
si
sed
a
vzpomínám,
všechny
písničky,
co
jich
znám.
Also
setzte
ich
mich
hin
und
erinnere
mich,
an
all
die
Lieder,
die
ich
kenne.
Hráli
jsme,
zpívali,
teď
mě
to
dojímá.
Wir
spielten,
sangen,
jetzt
rührt
es
mich.
To
už
snad
není
ani
pravda,
tak
změnilo
se,
jak
žijem,
Das
kann
doch
nicht
mehr
wahr
sein,
so
sehr
hat
sich
verändert,
wie
wir
leben,
jiný
věci
cení
se,
zbyla
nostalgie
andere
Dinge
zählen
jetzt,
geblieben
ist
Nostalgie
a
co
jsme
měli
chtít,
žijeme
pro
bigbít.
und
was
hätten
wir
wollen,
wir
leben
für
den
Bigbít.
Nadšený,
že
se
točí
svět,
svítily
nám
oči
hned,
Begeistert,
dass
sich
die
Welt
dreht,
leuchteten
unsere
Augen
sofort,
Praha,
jak
Amsterdam,
narváno.
Prag
wie
Amsterdam,
vollgestopft.
Vypili
mrtvýmu
voko,
křičeli
na
fízla
kokot,
Sie
tranken
den
Toten
die
Augen
aus,
schrien
einen
Bullen
an:
Arschloch,
Úvaly,
zpátky
k
nám,
je
ráno,
Úvaly,
zurück
zu
uns,
es
ist
Morgen,
Nadšený,
že
se
točí
svět,
svítily
nám
oči
hned,
Begeistert,
dass
sich
die
Welt
dreht,
leuchteten
unsere
Augen
sofort,
Praha,
jak
Amsterdam,
narváno.
Prag
wie
Amsterdam,
vollgestopft.
Vypili
mrtvýmu
voko,
křičeli
na
fízla
kokot,
Sie
tranken
den
Toten
die
Augen
aus,
schrien
einen
Bullen
an:
Arschloch,
Úvaly,
zpátky
k
nám,
je
ráno,
ráno,
budí
nás
průvodčí.
Úvaly,
zurück
zu
uns,
es
ist
Morgen,
Morgen,
der
Schaffner
weckt
uns.
A
co
jsme
měli
chtít,
žijeme
pro
bigbít.
Und
was
hätten
wir
wollen,
wir
leben
für
den
Bigbít.
Já
za
všechno
na
světě,
co
tady
mám,
vděčím
jen
muzice,
krk
za
to
dám,
Ich
verdanke
alles
auf
der
Welt,
was
ich
hier
habe,
nur
der
Musik,
dafür
gebe
ich
meinen
Hals,
všichni
se
usmějem
a
řekneme
sýr,
chytnem
tu
šanci
za
pačesy.
wir
alle
lächeln
und
sagen
Cheese,
wir
packen
die
Chance
beim
Schopf.
Na
ná
ná
na
na
ná
a
co
jsme
měli
chtít,
dál
žijem
pro
bigbít.
Na
na
na
na
na
na
und
was
hätten
wir
wollen,
wir
leben
weiter
für
den
Bigbít.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vasek Bláha
Attention! Feel free to leave feedback.