Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dj Decks Mixtape 5–Sokol Pih O.s.t.r. Kroolik Underwood
Dj Decks Mixtape 5–Sokol Pih O.s.t.r. Kroolik Underwood
Ja
pierdole,
nie
jarzę,
to
on
żyje?
Ich
flippe
aus,
ich
raff's
nicht,
lebt
er?
Czuł
jakby
sztywny
Max
chwycił
go
za
szyje
Er
fühlte,
wie
der
steife
Max
ihn
am
Hals
packte
Najbardziej
zawsze
dłużą
się
te
złe
chwile
Die
schlimmen
Momente
dauern
immer
am
längsten
Jeszcze
przed
świtem
podjeżdża
pod
jego
wille
Noch
vor
der
Morgendämmerung
fährt
er
zu
seiner
Villa
Czeka,
obserwuje
dom,
zaciśnięte
pięści
Wartet,
beobachtet
das
Haus,
geballte
Fäuste
Skurwysyna
potnie,
rozbierze
na
części
Er
wird
den
Mistkerl
zerstückeln,
in
Einzelteile
zerlegen
Ostatni
raz
przeszłość
kaleczy
powieki
Ein
letztes
Mal
verletzt
die
Vergangenheit
seine
Augenlider
Od
przemykania
oczu
przez
dwa
lata
chodził
ślepy
Vom
Durchschauen
der
Augen
war
er
zwei
Jahre
lang
blind
Zgasły
światła
jak
rozbita
gwiazda
o
ziemię
Die
Lichter
erloschen,
wie
ein
Stern,
der
auf
die
Erde
stürzt
Miał
być
on,
wyszła
ona,
czy
to
prawda?
Złudzenie?
Er
sollte
es
sein,
sie
kam
heraus,
ist
das
wahr?
Täuschung?
Sylwetka
znajoma
niczym
karma
wspomnienie
Eine
vertraute
Silhouette,
wie
Karma,
eine
Erinnerung
Droga
z
piekła
do
czyśćca,
randka
z
przeznaczeniem
Der
Weg
aus
der
Hölle
ins
Fegefeuer,
ein
Date
mit
dem
Schicksal
To
dopada
go
jak
atak,
nagle
jak
astma
Es
überfällt
ihn
wie
ein
Anfall,
plötzlich
wie
Asthma
Co
do
kurwy
robi
ta
laska
w
domu
Max'a
Was
zum
Teufel
macht
diese
Schlampe
in
Max'
Haus?
Kto
wysłał
SMS'a?
Co
stanie
się
teraz?
Wer
hat
die
SMS
geschickt?
Was
wird
jetzt
passieren?
Podchodzi
do
niej,
spotykają
się
spojrzenia
Er
geht
auf
sie
zu,
ihre
Blicke
treffen
sich
Ona
przerażona,
łza
jej
spływa
na
policzek
Sie
ist
verängstigt,
eine
Träne
läuft
über
ihre
Wange
Jeszcze
jeden
jego
krok
i
zacznie
krzyczeć
Noch
ein
Schritt
von
ihm
und
sie
wird
anfangen
zu
schreien
W
końcu
rozpoznaje
go,
wybawił
ją
od
kata
Schließlich
erkennt
sie
ihn,
er
hat
sie
von
dem
Henker
befreit
Wpada
mu
w
ramiona,
w
ramiona
mordercy
brata
Sie
fällt
ihm
in
die
Arme,
in
die
Arme
des
Brudermörders
Ten
z
pozoru,
kolorowy
świat
Diese
scheinbar
bunte
Welt
Ten
pozornie
kolorowy
świat
Diese
scheinbar
bunte
Welt
Ten
który
znasz
Die
du
kennst
Ten
pozornie
wymarzony
świat
Diese
scheinbar
traumhafte
Welt
Twój
wyimaginowany
świat
Deine
imaginäre
Welt
Co
kryje
gęsta
mgła
Was
verbirgt
der
dichte
Nebel?
To
co
widzisz
to
nie
zawsze
tak
Was
du
siehst,
ist
nicht
immer
so
Możesz
widzieć
tylko
jedno
z
was
Du
kannst
nur
eines
von
euch
sehen
To
nie
zawsze
tak
Es
ist
nicht
immer
so
Ale
pewne
jest,
że
jeden
fakt
Aber
sicher
ist,
dass
eine
Tatsache
Może
zburzyć
w
to
co
wierzysz
brat
Das
zerstören
kann,
woran
du
glaubst,
Bruder
Przekreślić
wszystko
Alles
durchstreichen
Nieświadomy
chwili
tego,
jak
czas
zmienia
nas
Unwissend
über
den
Moment,
wie
die
Zeit
uns
verändert
Na
ofiary
z
myśliwych,
niczym
Moriega
miał
plan
Von
Jägern
zu
Opfern,
wie
Moriega
hatte
er
einen
Plan
A
znał
już
śledztwa
wynik,
na
alejach
komisariat
Und
er
kannte
bereits
das
Ergebnis
der
Ermittlung,
in
den
Alleen
das
Kommissariat
Telefon
na
podsłuchu
już
namierza
elitarna
Das
abgehörte
Telefon
ortet
bereits
die
Elite
Myśli
zmiksowane
jak
w
blenderze
Gedanken
vermischt
wie
im
Mixer
Ona
wygląda
szczerze
gdy
łapie
go
za
rękę
na
spacerze
Sie
sieht
ehrlich
aus,
als
sie
ihn
beim
Spaziergang
an
der
Hand
nimmt
Ta
niewiasta
i
jej
wybawca,
ona
ufa
tylko
jemu
Diese
Frau
und
ihr
Retter,
sie
vertraut
nur
ihm
Prosi
znajdź
morderców
Maxa
Sie
bittet
ihn,
Max'
Mörder
zu
finden
Nic
nie
trwa
wiecznie,
szczególnie
szczęście
Nichts
hält
ewig,
besonders
das
Glück
Na
tropie
psy,
zasadzka
na
obrzeżach
miasta
Die
Hunde
sind
auf
der
Spur,
ein
Hinterhalt
am
Stadtrand
Ściele
się
trup,
słychać
świst
kul
Leichen
liegen
herum,
man
hört
das
Pfeifen
der
Kugeln
Anita
Werner
za
chwilę
w
faktach
Anita
Werner
wird
es
gleich
in
den
Nachrichten
berichten
Dwa
miesiące
sielanki,
wtuleni
w
siebie
w
poranki
Zwei
Monate
Idylle,
morgens
aneinander
gekuschelt
Sanki
z
córką,
zębami
mamie
ściąga
majtki
Schlittenfahren
mit
der
Tochter,
mit
den
Zähnen
zieht
er
Mama
die
Unterhose
aus
W
kółko
szklanki
na
blacharni,
gleba
i
kajdanki
Immer
wieder
Gläser
auf
dem
Blech,
Boden
und
Handschellen
Wpadli
kryminalni,
szczęście
w
asfalt
wtarli
Die
Kriminalpolizei
kam,
das
Glück
wurde
in
den
Asphalt
gerieben
Nie
należy
se
układać
życia
zbyt
pochopnie
Man
sollte
sein
Leben
nicht
zu
voreilig
planen
Córka
w
oknie,
ona
na
ziemi
moknie
Die
Tochter
am
Fenster,
sie
liegt
auf
dem
Boden
und
ist
nass
Od
rana
niewygodnie
bo
miała
torsje
Seit
dem
Morgen
ist
ihr
unwohl,
weil
sie
sich
übergeben
musste
Jest
w
ciąży,
krzyknął,
but
na
torbie
i
"zamknij
mordę"
Sie
ist
schwanger,
schrie
er,
ein
Tritt
auf
die
Tasche
und
"Halt
die
Klappe"
Ten
z
pozoru,
kolorowy
świat
Diese
scheinbar
bunte
Welt
Ten
pozornie
kolorowy
świat
Diese
scheinbar
bunte
Welt
Ten
który
znasz
Die
du
kennst
Ten
pozornie
wymarzony
świat
Diese
scheinbar
traumhafte
Welt
Twój
wyimaginowany
świat
Deine
imaginäre
Welt
Co
kryje
gęsta
mgła
Was
verbirgt
der
dichte
Nebel?
To
co
widzisz
to
nie
zawsze
tak
Was
du
siehst,
ist
nicht
immer
so
Możesz
widzieć
tylko
jedno
z
was
Du
kannst
nur
eines
von
euch
sehen
To
nie
zawsze
tak
Es
ist
nicht
immer
so
Ale
pewne
jest,
że
jeden
fakt
Aber
sicher
ist,
dass
eine
Tatsache
Może
zburzyć
w
to
co
wierzysz
brat
Das
zerstören
kann,
woran
du
glaubst,
Bruder
Przekreślić
wszystko
Alles
durchstreichen
Działał
pod
przykrywką,
dzisiaj
cierpi
na
amnezję
Er
arbeitete
verdeckt,
heute
leidet
er
an
Amnesie
Na
nią
patrzy
przez
lustro
weneckie
Er
sieht
sie
durch
den
venezianischen
Spiegel
an
Przegląda
swoje
akta,
nie
wie
co
jest
grane
Er
schaut
sich
seine
Akten
an,
weiß
nicht,
was
los
ist
Siatka
blizn
na
ciele,
to
cała
jego
pamięć
Ein
Netz
von
Narben
auf
seinem
Körper,
das
ist
seine
ganze
Erinnerung
Czasem
lepiej
nie
pamiętać
niż
znać
swoją
przeszłość
Manchmal
ist
es
besser,
sich
nicht
zu
erinnern,
als
seine
Vergangenheit
zu
kennen
Świadomość
niszczy
myśli
jak
strach
człowieczeństwo
Das
Bewusstsein
zerstört
Gedanken
wie
Angst
die
Menschlichkeit
Jakby
ktoś
posądził
Ciebie
w
snach
o
morderstwo
Als
ob
dich
jemand
im
Traum
eines
Mordes
beschuldigt
hätte
Rzeczywistość
czy
koszmar,
w
afekcie
szaleństwo
Realität
oder
Albtraum,
im
Affekt
Wahnsinn
Lecz
to
nie
sen,
dla
niej
to
najgorszy
dzień
Aber
das
ist
kein
Traum,
für
sie
ist
es
der
schlimmste
Tag
Szła
za
nim
jak
cień,
teraz
pomarańcz
to
jej
nowa
czerń
Sie
folgte
ihm
wie
ein
Schatten,
jetzt
ist
Orange
ihr
neues
Schwarz
I
nosi
w
sobie
jego
dziecko
Und
sie
trägt
sein
Kind
in
sich
Jebana
przeszłość,
jebana
przyszłość,
jebana
teraźniejszość
Verdammte
Vergangenheit,
verdammte
Zukunft,
verdammte
Gegenwart
Zaczęło
się
niewinnie
jak
u
Nikodema
R
Es
begann
unschuldig
wie
bei
Nikodem
R
Nieodebrane
wiadomości
kontra
przeznaczenia
szept
Unbeantwortete
Nachrichten
gegen
das
Flüstern
des
Schicksals
Zanik
świadomości,
wszak
ludzi
zmienia
stres
Verlust
des
Bewusstseins,
denn
Stress
verändert
Menschen
Gdy
zwiał
ekipie
Max'a
nikt
nie
wiedział,
że
jest
psem
Als
er
Max'
Team
entkam,
wusste
niemand,
dass
er
ein
Bulle
ist
Mendy
przemykały
oko
na
sprawy
pełne
krwi
Die
Bullen
drückten
bei
blutigen
Angelegenheiten
ein
Auge
zu
Były
plany
by
ich
doprowadził
prosto
na
sam
szczyt
Es
gab
Pläne,
dass
er
sie
direkt
an
die
Spitze
führen
sollte
Szpitale,
karawany,
Niemcy,
plecy
grubych
ryb
Krankenhäuser,
Leichenwagen,
Deutschland,
die
Unterstützung
der
großen
Fische
Ktoś
mi
mówił,
że
z
historii
tej
można
by
zrobić
film...
Jemand
sagte
mir,
dass
man
aus
dieser
Geschichte
einen
Film
machen
könnte...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dariusz Dzialek, Adam Andrzej Ostrowski, Wojciech Sosnowski, Adam Piotr Piechocki
Attention! Feel free to leave feedback.