Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moja
je
draga
vestica,
Meine
Liebste
ist
eine
Hexe,
O
tom
ni
reci
nikome;
Darüber
kein
Wort
zu
niemandem;
Na
zidu
ispod
ikone,
An
der
Wand
unter
der
Ikone,
Sara
srca
i
slova.
Malt
sie
Herzen
und
Buchstaben.
Ume
sa
retkim
travkama,
Sie
kennt
sich
mit
seltenen
Kräutern
aus,
Mundari
tajno
s'
cavkama;
Treibt
sich
heimlich
mit
Dohlen
herum;
U
san
dozove
dobre
trolove,
Ruft
im
Traum
gute
Trolle
herbei,
I
uvek
osvane
nova.
Und
erwacht
immer
wieder
neu.
Kada
prode
ribljom
pijacom-
Wenn
sie
über
den
Fischmarkt
geht
-
Svi
sapucu:
"evo
je,
bice
nevolje";
Flüstern
alle:
"Da
ist
sie,
es
gibt
Ärger";
Ali,
blenu
kao
pijani,
Aber
sie
starren
wie
betrunken,
Njenom
podsuknjom
omadijani.
Verzaubert
von
ihrem
Unterrock.
Moja
je
draga
najbolja,
Meine
Liebste
ist
die
Beste,
Andjeo
dobrog
naboja;
Ein
Engel
mit
guter
Ladung;
Prosek
u
nedra
prolije
Sie
schüttet
Hirse
in
ihren
Busen
I
eto
ti
carolije.
Und
schon
ist
die
Zauberei
da.
Druge
mi
za
cas
posade,
Andere
pflanzen
mir
im
Nu,
Bezbojnu
ruzu,
dosade;
Eine
farblose
Rose,
Langeweile;
Drzimo
palce
vrag
i
ja;
Wir
drücken
die
Daumen,
der
Teufel
und
ich;
Da
potraje
ta
magija.
Dass
diese
Magie
anhält.
Moja
je
draga
vestica,
Meine
Liebste
ist
eine
Hexe,
Uvraca
trista
prepreka;
Zaubert
dreihundert
Hindernisse;
Odavde
do
Beckereka,
Von
hier
bis
Beckerek,
I
oko
carde
kod
Zablja.
Und
um
die
Schenke
bei
Žabalj.
Kad
se
na
putu
zadrzim,
Wenn
ich
mich
auf
dem
Weg
verspäte,
Paprenu
corbu
zaprzim;
Würze
ich
eine
scharfe
Suppe;
Munja
se
nebom
razmaze,
Ein
Blitz
zuckt
über
den
Himmel,
Kao
zlatna
sablja.
Wie
ein
goldenes
Schwert.
I
samo
baja,
Und
sie
murmelt
nur
Zaubersprüche,
I
na
pertle
mi
vezuje
cvorove;
Und
bindet
mir
Knoten
in
die
Schnürsenkel;
Sto
sve
govore.
Die
alles
sagen.
Al'
dok
mirno
spava
posten
svet,
Doch
während
die
ehrliche
Welt
friedlich
schläft,
Dugo
se
mirimo-
Versöhnen
wir
uns
lange
-
To
je
tek
vatromet.
Das
ist
erst
ein
Feuerwerk.
Moja
je
draga
vestica,
Meine
Liebste
ist
eine
Hexe,
O
tom
ni
reci
nikome;
Darüber
kein
Wort
zu
niemandem;
Na
zidu
ispod
ikone,
An
der
Wand
unter
der
Ikone,
Sara
srca
i
slova.
Malt
sie
Herzen
und
Buchstaben.
Ume
sa
retkim
travkama,
Sie
kennt
sich
mit
seltenen
Kräutern
aus,
Mundari
tajno
s'
cavkama;
Treibt
sich
heimlich
mit
Dohlen
herum;
U
san
dozove
dobre
trolove,
Ruft
im
Traum
gute
Trolle
herbei,
I
uvek
osvane
nova.
Und
erwacht
immer
wieder
neu.
Moja
je
draga
najbolja,
Meine
Liebste
ist
die
Beste,
Andjeo
dobrog
naboja;
Ein
Engel
mit
guter
Ladung;
Prosek
u
nedra
prolije
Sie
schüttet
Hirse
in
ihren
Busen
I
eto
ti
carolije.
Und
schon
ist
die
Zauberei
da.
Moja
je
draga
vestica,
Meine
Liebste
ist
eine
Hexe,
Uvraca
trista
prepreka;
Zaubert
dreihundert
Hindernisse;
Odavde
do
Beckereka,
Von
hier
bis
Beckerek,
I
oko
carde
kod
Zablja.
Und
um
die
Schenke
bei
Žabalj.
Kad
se
na
putu
zadrzim,
Wenn
ich
mich
auf
dem
Weg
verspäte,
Paprenu
corbu
zaprzim;
Würze
ich
eine
scharfe
Suppe;
Munja
se
nebom
razmaze,
Ein
Blitz
zuckt
über
den
Himmel,
Kao
zlatna
sablja.
Wie
ein
goldenes
Schwert.
I
samo
baja,
Und
sie
murmelt
nur
Zaubersprüche,
I
na
pertle
mi
vezuje
cvorove;
Und
bindet
mir
Knoten
in
die
Schnürsenkel;
Sto
sve
govore.
Die
alles
sagen.
Al'
dok
mirno
spava
posten
svet,
Doch
während
die
ehrliche
Welt
friedlich
schläft,
Dugo
se
mirimo-
Versöhnen
wir
uns
lange
-
To
je
tek
vatromet.
Das
ist
erst
ein
Feuerwerk.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vojislav Aralica, Slobodan M Markovic, Zdravko Colic, Aleksandar Miroljub Filipovic, Dorde Balasevic
Attention! Feel free to leave feedback.