Lyrics and translation Djordje Balasevic - Andjela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moja
je
draga
vestica,
Моя
любимая
- ведьма,
O
tom
ni
reci
nikome;
Об
этом
никому
ни
слова;
Na
zidu
ispod
ikone,
На
стене
под
иконой,
Sara
srca
i
slova.
Нацарапаны
сердце
и
буквы.
Ume
sa
retkim
travkama,
Умеет
она
с
редкими
травами,
Mundari
tajno
s'
cavkama;
Тайком
шепчется
с
галками;
U
san
dozove
dobre
trolove,
Во
сне
добрых
троллей
призывает,
I
uvek
osvane
nova.
И
всегда
просыпается
обновленной.
Kada
prode
ribljom
pijacom-
Когда
проходит
по
рыбному
рынку
-
Svi
sapucu:
"evo
je,
bice
nevolje";
Все
шепчут:
"Вот
она,
быть
беде";
Ali,
blenu
kao
pijani,
Но
смотрят,
словно
пьяные,
Njenom
podsuknjom
omadijani.
Ее
юбкой
очарованные.
Moja
je
draga
najbolja,
Моя
любимая
- самая
лучшая,
Andjeo
dobrog
naboja;
Ангел
с
добрым
зарядом;
Prosek
u
nedra
prolije
Прольет
пшеницу
в
ее
лоно
I
eto
ti
carolije.
И
вот
тебе
волшебство.
Druge
mi
za
cas
posade,
Другие
мне
вмиг
подсунут,
Bezbojnu
ruzu,
dosade;
Бесцветную
розу
скуки;
Drzimo
palce
vrag
i
ja;
Мы
с
тобой
держим
кулаки,
Da
potraje
ta
magija.
Чтобы
не
кончалось
это
волшебство.
Moja
je
draga
vestica,
Моя
любимая
- ведьма,
Uvraca
trista
prepreka;
Развеивает
печали-преграды,
Odavde
do
Beckereka,
Отсюда
и
до
Бечея,
I
oko
carde
kod
Zablja.
И
вокруг
корчмы
у
Забля.
Kad
se
na
putu
zadrzim,
Когда
в
пути
задержусь,
Paprenu
corbu
zaprzim;
Перечный
суп
разогрею;
Munja
se
nebom
razmaze,
Молния
по
небу
расплывается,
Kao
zlatna
sablja.
Словно
сабля
золотая.
I
samo
baja,
И
только
шепчет,
I
na
pertle
mi
vezuje
cvorove;
И
на
шнурках
моих
узлы
вяжет;
Sto
sve
govore.
О
чем
все
говорят.
Al'
dok
mirno
spava
posten
svet,
Но
пока
мирно
спит
честной
народ,
Dugo
se
mirimo-
Долго
миримся
мы
-
To
je
tek
vatromet.
Вот
это
фейерверк.
Moja
je
draga
vestica,
Моя
любимая
- ведьма,
O
tom
ni
reci
nikome;
Об
этом
никому
ни
слова;
Na
zidu
ispod
ikone,
На
стене
под
иконой,
Sara
srca
i
slova.
Нацарапаны
сердце
и
буквы.
Ume
sa
retkim
travkama,
Умеет
она
с
редкими
травами,
Mundari
tajno
s'
cavkama;
Тайком
шепчется
с
галками;
U
san
dozove
dobre
trolove,
Во
сне
добрых
троллей
призывает,
I
uvek
osvane
nova.
И
всегда
просыпается
обновленной.
Moja
je
draga
najbolja,
Моя
любимая
- самая
лучшая,
Andjeo
dobrog
naboja;
Ангел
с
добрым
зарядом;
Prosek
u
nedra
prolije
Прольет
пшеницу
в
ее
лоно
I
eto
ti
carolije.
И
вот
тебе
волшебство.
Moja
je
draga
vestica,
Моя
любимая
- ведьма,
Uvraca
trista
prepreka;
Развеивает
печали-преграды,
Odavde
do
Beckereka,
Отсюда
и
до
Бечея,
I
oko
carde
kod
Zablja.
И
вокруг
корчмы
у
Забля.
Kad
se
na
putu
zadrzim,
Когда
в
пути
задержусь,
Paprenu
corbu
zaprzim;
Перечный
суп
разогрею;
Munja
se
nebom
razmaze,
Молния
по
небу
расплывается,
Kao
zlatna
sablja.
Словно
сабля
золотая.
I
samo
baja,
И
только
шепчет,
I
na
pertle
mi
vezuje
cvorove;
И
на
шнурках
моих
узлы
вяжет;
Sto
sve
govore.
О
чем
все
говорят.
Al'
dok
mirno
spava
posten
svet,
Но
пока
мирно
спит
честной
народ,
Dugo
se
mirimo-
Долго
миримся
мы
-
To
je
tek
vatromet.
Вот
это
фейерверк.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vojislav Aralica, Slobodan M Markovic, Zdravko Colic, Aleksandar Miroljub Filipovic, Dorde Balasevic
Attention! Feel free to leave feedback.