Djordje Balasevic - Civutski vrt - translation of the lyrics into German

Civutski vrt - Djordje Balasevictranslation in German




Civutski vrt
Jüdischer Garten
Ako kročiš u čivutski vrt,
Wenn du den jüdischen Garten betrittst,
Na sedmo koleno čini će pasti.
Wird der Fluch bis ins siebte Glied fallen.
I, ko da nema drugih bašti,
Und als ob es keine anderen Gärten gäbe,
Di sve pupi i sve šljašti,
Wo alles blüht und glänzt,
Di na miru možeš šeboj i božure krasti.
Wo du in Ruhe Goldlack und Pfingstrosen stehlen kannst.
Moja nesretna mati
Meine unglückliche Mutter
Htela me spasti
Wollte mich retten
Savetom finim.
Mit einem feinen Rat.
Al morala je dotad znati
Aber sie hätte vorher wissen müssen,
Da ne sme kasti,
Dass sie nicht sagen darf,
Šta da ne činim...
Was ich nicht tun soll...
Šta je bedem neg široki zid?
Was ist eine Mauer, wenn nicht eine breite Wand?
Lako se zajaši, Ko stari čilaš.
Leicht zu erklimmen, wie ein alter Schimmel.
Mahovina ko astragan,
Moos wie Astrachan,
Da bez glasa šmugne dragan.
Damit der Liebste lautlos entschwinden kann.
Ukraj neba se lepeza
Am Rande des Himmels ein Fächer,
Mlad šaran porcijaš.
Ein junger Karpfen, portionsweise.
Ruka zavesu miče,
Eine Hand bewegt den Vorhang,
Trepte u tmini
Es zittern im Dunkeln
Biserni zdenci.
Perlenbrunnen.
Zbog nečeg đurđic uvek niče
Aus irgendeinem Grund sprießt Maiglöckchen immer
Baš u tišini
Gerade in der Stille
I baš u senci...
Und gerade im Schatten...
Neću skoro onim šorom.
Ich werde nicht bald jene Gasse entlanggehen.
Ne znam posle put odande.
Ich kenne danach den Weg von dort nicht mehr.
Me sem čoro, moja lolo,
Me sem čoro, moja lolo,
Čhu ćo šoro paša mande...
Čhu ćo šoro paša mande...
Vetar cvili i leleče,
Der Wind wimmert und heult,
Skini suknju i jeleče.
Zieh deinen Rock und deine Weste aus.
Nit ko mari, nit ko zna:
Niemand kümmert sich darum, niemand weiß es:
Na ćer mande čingara...
Na ćer mande čingara...
Ako dirneš u čivutski vrt,
Wenn du den jüdischen Garten berührst,
Kletvu ćeš nositi ko srebrn zvončić.
Wirst du den Fluch wie ein silbernes Glöckchen tragen.
Bićeš žedan kraj bunara
Du wirst durstig sein am Brunnen
I siromah s puno para...
Und arm mit viel Geld...
Sve ćeš dijamante dati
Du wirst alle Diamanten geben
Za smešni cirkončić.
Für einen lächerlichen Zirkon.
Ko u tuđi vrt uđe
Wer in einen fremden Garten geht,
Crn lebac mesi
Backt schwarzes Brot
U crnom plehu.
In einem schwarzen Blech.
Eh,"Ne poželi ništa tuđe."
Ach, "Begehre nichts, was einem anderen gehört."
Svi smrtni gresi
Alle Todsünden
U tom su grehu...
Liegen in dieser Sünde...
Neću skoro onim šorom.
Ich werde nicht bald jene Gasse entlanggehen.
Ne znam posle put odande.
Ich kenne danach den Weg von dort nicht mehr.
Me sem čoro, moja lolo,
Me sem čoro, moja lolo,
Čhu ćo šoro paša mande...
Čhu ćo šoro paša mande...
Vetar cvili i leleče,
Der Wind wimmert und heult,
Skini suknju i jeleče.
Zieh deinen Rock und deine Weste aus.
Nit ko mari, nit ko zna:
Niemand kümmert sich darum, niemand weiß es:
Na ćer mande čingara...
Na ćer mande čingara...
Kao mrva iz džepa,
Wie ein Krümel aus der Tasche,
Truni se lako
Zerbröselt leicht
Život protekli...
Das vergangene Leben...
Da, rekli su mi da je lepa.
Ja, sie sagten mir, dass sie schön sei.
Ali baš tako? To nisu rekli...
Aber so schön? Das haben sie nicht gesagt...
Neću skoro onim šorom.
Ich werde nicht bald jene Gasse entlanggehen.
Ne znam posle put odande.
Ich kenne danach den Weg von dort nicht mehr.
Me sem čoro, moja lolo,
Me sem čoro, moja lolo,
Čhu ćo šoro paša mande...
Čhu ćo šoro paša mande...
Vetar cvili i leleče,
Der Wind wimmert und heult,
Skini suknju i jeleče.
Zieh deinen Rock und deine Weste aus.
Nit ko mari, nit ko zna:
Niemand kümmert sich darum, niemand weiß es:
Na ćer mande čingara...
Na ćer mande čingara...
Neću skoro onim šorom.
Ich werde nicht bald jene Gasse entlanggehen.
Ne znam posle put odande.
Ich kenne danach den Weg von dort nicht mehr.
Me sem čoro, moja lolo,
Me sem čoro, moja lolo,
Čhu ćo šoro paša mande.
Čhu ćo šoro paša mande.





Writer(s): Dorde Balasevic


Attention! Feel free to leave feedback.