Lyrics and translation Djordje Balasevic - O, kako tuznih ljubavi ima (Live) - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O, kako tuznih ljubavi ima (Live) - Live
О, как много печальных любовей (Live) - Live
Profesor
Lukić
sa
četvrtog
sprata,
je
živeo
prilično
sam.
Профессор
Лукич
с
четвертого
этажа
жил
довольно
одиноко.
A
decu
je
ušio
ljubavne
pesme,
sonete
i
šta
ti
ja
znam.
А
детям
он
вшивал
любовные
песни,
сонеты
и
всё
такое
прочее.
O
kako
tužnih
ljubavi
ima,
baš
nešto
razmišljam:
О,
как
много
печальных
любовей,
вот
что-то
думаю
я:
Njegova
žena,
Lukić
Milena,
s
drugim
je
otišla.
Его
жена,
Лукич
Милена,
с
другим
ушла.
O
kako
tužnih
ljubavi
ima,
ovaj
svet
je
ispunjen
njima,
О,
как
много
печальных
любовей,
этот
мир
ими
полон,
Sve
više
sumnjam
da
neko
sretno
i
voli
još.
Всё
больше
сомневаюсь,
что
кто-то
счастливо
и
любит
ещё.
A
gospođa
Ruža
je
radila
goblen
i
subotom
igrala
tač.
А
госпожа
Ружа
вышивала
гобелен
и
по
субботам
танцевала
танго.
Od
muža
joj
ostalo
par
žutih
slika,
oficirska
kapa
i
mač.
От
мужа
ей
остались
пара
пожелтевших
фотографий,
офицерская
фуражка
и
шпага.
O
kako
tužnih
ljubavi
ima,
baš
nešto
razmišljam:
О,
как
много
печальных
любовей,
вот
что-то
думаю
я:
Poručnik
Bata,
iz
prvog
rata,
nije
se
vratio.
Поручик
Бата,
из
Первой
мировой,
не
вернулся.
O
kako
tužnih
ljubavi
ima,
ovaj
svet
je
ispunjen
njima,
О,
как
много
печальных
любовей,
этот
мир
ими
полон,
Sve
više
sumnjam
da
neko
sretno
i
voli
još.
Всё
больше
сомневаюсь,
что
кто-то
счастливо
и
любит
ещё.
Pišu
romane,
pesme,
novele,
o
tome
kako
ljubav
uvek
nađe
put.
Пишут
романы,
песни,
новеллы,
о
том,
как
любовь
всегда
найдет
свой
путь.
Znam
neke
sive,
Знаю
я
серые,
Tužne
hotele
i
neke
prazne
sobe
gde
je
uvek
onaj
strašni
mir.
Печальные
отели
и
пустые
комнаты,
где
всегда
царит
этот
страшный
покой.
O
kako
tužnih
ljubavi
ima,
baš
nešto
razmišljam...
О,
как
много
печальных
любовей,
вот
что-то
думаю
я...
Anđelija
Prokić
je
čekala
princa
i
njegovu
čarobnu
moć,
Анделия
Прокич
ждала
принца
и
его
волшебную
силу,
Da
joj
otplati
kredit,
Чтобы
он
выплатил
ей
кредит,
Da
joj
napravi
klinca,
da
je
voli
do
kasno
u
noć.
Чтобы
он
сделал
ей
ребенка,
чтобы
любил
её
до
поздней
ночи.
O
kako
tužnih
ljubavi
ima,
baš
nesto
razmišljam:
О,
как
много
печальных
любовей,
вот
что-то
думаю
я:
Njen
suprug
Bane,
noći
i
dane,
nije
se
treznio.
Её
муж
Бане,
ночи
и
дни,
не
просыхал.
O
kako
tužnih
ljubavi
ima,
ovaj
svet
je
ispunjen
njima,
О,
как
много
печальных
любовей,
этот
мир
ими
полон,
Sve
više
sumnjam
da
neko
sretno
i
voli
još.
Всё
больше
сомневаюсь,
что
кто-то
счастливо
и
любит
ещё.
A
kad
se
jednom,
u
dva
i
deset,
vratio
kući
željan
ljubavi
i
sna,
А
когда
однажды,
в
два
часа
десять,
вернулся
он
домой,
желая
любви
и
сна,
Našao
pismo,
pao
u
nesvest,
Нашел
письмо,
упал
в
обморок,
žena
mu
s
Lukićem
iz
prve
strofe
pobegla
u
noć.
Жена
его
с
Лукичем
из
первого
куплета
сбежала
в
ночь.
O
kako
tužnih
ljubavi
ima,
baz
nešto
razmišljam
О,
как
много
печальных
любовей,
вот
что-то
думаю
я...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.