Doan Trang - Bài Hát Ru Mùa Xuân - translation of the lyrics into German

Bài Hát Ru Mùa Xuân - Doan Trangtranslation in German




Bài Hát Ru Mùa Xuân
Frühlingswiegenlied
À ơi ru con ngủ
À ơi, schlaf, mein Kind,
Mùa xuân đầu tiên rất hiền từ
Der erste Frühling ist so sanft,
Trời gió bông hoa khẽ nở
Der Himmel weht, die Blumen blühen sacht,
Từng cánh từng cánh êm nhẹ
Jede Blüte, jede Blüte, träumt so sanft.
Kìa vầng trăng liềm xanh mát
Sieh, die Mondsichel, so kühl und grün,
Giọt sao chiều trong vắt đêm lụa
Abendsterne, so klar in seidener Nacht,
Kìa mùi hương vườn thơm vắng
Sieh, der Duft des Gartens, so still und leer,
Giọng chim vườn thanh lặng hót
Die Stimme der Gartenvögel, so rein und still,
Cùng cất tiếng ru con ngủ
Singt mit, um mein Kind in den Schlaf zu wiegen,
Mùa xuân đầu tiên rất hiền từ
Der erste Frühling ist so sanft.
À ơi ru con ngủ
À ơi, schlaf, mein Kind,
Mùa xuân đầu tiên rất hiền từ
Der erste Frühling ist so sanft,
Trời gió bông hoa khẽ nở
Der Himmel weht, die Blumen blühen sacht,
Từng cánh từng cánh êm nhẹ
Jede Blüte, jede Blüte, träumt so sanft.
Kìa vầng trăng liềm xanh mát
Sieh, die Mondsichel, so kühl und grün,
Giọt sao chiều trong vắt đêm lụa
Abendsterne, so klar in seidener Nacht,
Kìa mùi hương vườn thơm vắng
Sieh, der Duft des Gartens, so still und leer,
Giọng chim vườn thanh lặng hót
Die Stimme der Gartenvögel, so rein und still,
Cùng cất tiếng ru con ngủ
Singt mit, um mein Kind in den Schlaf zu wiegen,
Mùa xuân đầu tiên rất hiền từ
Der erste Frühling ist so sanft.
À ơi ru con ngủ
À ơi, schlaf, mein Kind,
Mùa xuân đầu tiên rất hiền từ
Der erste Frühling ist so sanft,
Trời gió bông hoa khẽ nở
Der Himmel weht, die Blumen blühen sacht,
Từng cánh từng cánh êm nhẹ
Jede Blüte, jede Blüte, träumt so sanft.
À ơi ru con ngủ
À ơi, schlaf, mein Kind,
Mùa xuân đầu tiên rất hiền từ
Der erste Frühling ist so sanft,
Trời gió bông hoa khẽ nở
Der Himmel weht, die Blumen blühen sacht,
Từng cánh từng cánh êm nhẹ
Jede Blüte, jede Blüte, träumt so sanft.
À ơi ru con ngủ
À ơi, schlaf, mein Kind,
Mùa xuân đầu tiên rất hiền từ
Der erste Frühling ist so sanft,
Trời gió bông hoa khẽ nở
Der Himmel weht, die Blumen blühen sacht,
Từng cánh từng cánh êm nhẹ
Jede Blüte, jede Blüte, träumt so sanft.
À ơi
À ơi,
Mùa xuân đầu tiên rất hiền từ
Der erste Frühling ist so sanft.





Writer(s): Thuduong


Attention! Feel free to leave feedback.