Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je suis ce que je dis
Ich bin, was ich sage
Ma
langue
se
parle
en
Afrique
et
dans
l'nord
de
l'Amérique
Meine
Sprache
spricht
man
in
Afrika
und
im
Norden
Amerikas
Ma
langue
fait
circuler
des
idées
Meine
Sprache
verbreitet
Ideen
Elle
ne
parle
pas
que
de
monnaie
Sie
spricht
nicht
nur
von
Geld
Pour
capter
mes
vers
il
faut
un
scanner
Um
meine
Verse
zu
verstehen,
braucht
man
einen
Scanner
Ma
langue
s'écoute
et
se
lit
en
VO
sous-titrée
Meine
Sprache
hört
und
liest
man
in
Originalversion
mit
Untertiteln
Aux
victoires
de
la
musique
consacrée
Bei
den
Victoires
de
la
Musique
gewürdigt
Ma
rime
est
sacrée
Mein
Reim
ist
heilig
Ma
langue
j'l'ai
pas
appris
à
l'Université
Meine
Sprache
habe
ich
nicht
an
der
Universität
gelernt
Ma
langue
j'l'a
vit
ma
rime
est
sacrée
Meine
Sprache,
die
lebe
ich,
mein
Reim
ist
heilig
Dans
chaque
quartier
j'amène
ma
mode
mon
cinéma
In
jedes
Viertel
bringe
ich
meine
Mode,
mein
Kino
Mes
ratures
mon
rap
parle
pas
plus
de
langue
que
l'Pape
Meine
Streichungen,
mein
Rap
spricht
nicht
mehr
von
Sprache
als
der
Papst
Jamais
la
littérature
pourra
déceler
mes
expressions
Nie
wird
die
Literatur
meine
Ausdrücke
entschlüsseln
können
Elles
sont
toutes
vécues
Sie
sind
alle
erlebt
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Si
on
ne
doit
juger
qui
que
ce
soit
Wenn
man
niemanden
verurteilen
soll
Tant
que
l'on
est
face
à
face
Solange
man
sich
gegenübersteht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Ne
le
juge
pas
Verurteile
ihn
nicht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Si
on
ne
doit
juger
qui
que
ce
soit
Wenn
man
niemanden
verurteilen
soll
Tant
que
l'on
est
pas
à
sa
place
Solange
man
nicht
an
seiner
Stelle
ist
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Ne
le
juge
pas
Verurteile
ihn
nicht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
De
vie
j'en
ai
fait
une
langue
Aus
dem
Leben
habe
ich
eine
Sprache
gemacht
On
m'demande
pourquoi
j'parle
comme
ça
Man
fragt
mich,
warum
ich
so
rede
Mes
mots
doux
ils
viennent
c'est
quoi
ça
Meine
sanften
Worte,
woher
kommen
die
Ni
de
Venise
ni
de
Vienne
en
tout
cas
Weder
aus
Venedig
noch
aus
Wien
jedenfalls
Pas
d'façon
littéraire
mais
en
les
vivant
Nicht
auf
literarische
Weise,
sondern
indem
ich
sie
lebe
Ma
finesse
mon
esprit
mais
mon
aise
de
mon
comportement
Meine
Feinheit,
mein
Geist,
aber
meine
Lässigkeit
durch
mein
Verhalten
Pas
facile
de
chanter
d'la
soul
quand
on
est
allemand
Es
ist
nicht
leicht,
Soul
zu
singen,
wenn
man
Deutscher
ist
Un
français
qui
rappe
ça
fait
rire
les
ricains
Ein
Franzose,
der
rappt,
bringt
die
Amis
zum
Lachen
Et
moi
sourire
de
les
voir
se
battre
pour
nos
musés
et
nos
vins
Und
ich
lächle,
wenn
ich
sehe,
wie
sie
sich
um
unsere
Museen
und
Weine
streiten
Mes
ratures
mon
rap
parlent
pas
plus
de
langues
que
l'Pape
Meine
Streichungen,
mein
Rap
sprechen
nicht
mehr
von
Sprachen
als
der
Papst
Jamais
la
littérature
pourra
déceler
mes
expressions
Nie
wird
die
Literatur
meine
Ausdrücke
entschlüsseln
können
Elles
sont
toutes
vécues
Sie
sind
alle
erlebt
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Si
on
ne
doit
juger
qui
que
ce
soit
Wenn
man
niemanden
verurteilen
soll
Tant
que
l'on
est
face
à
face
Solange
man
sich
gegenübersteht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Ne
le
juge
pas
Verurteile
ihn
nicht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Si
on
ne
doit
juger
qui
que
ce
soit
Wenn
man
niemanden
verurteilen
soll
Tant
que
l'on
n'est
pas
à
sa
place
Solange
man
nicht
an
seiner
Stelle
ist
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Ne
le
juge
pas
Verurteile
ihn
nicht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Peut
pas
faire
du
rap
si
on
n'a
pas
vécu
dans
l'18ème
ou
à
Delfte
Man
kann
keinen
Rap
machen,
wenn
man
nicht
im
18.
Arrondissement
oder
in
Delft
gelebt
hat
Où
il
sera
vu
et
corrigé
par
d'autres
mentalités
Wo
er
von
anderen
Mentalitäten
gesehen
und
korrigiert
wird
C'est
pas
un
science
comme
les
autres
mais
je
crée
des
ponts
Es
ist
keine
Wissenschaft
wie
andere,
aber
ich
schaffe
Brücken
Voilà
pourquoi
mes
mots
sont
vrais
et
profonds
Deshalb
sind
meine
Worte
wahr
und
tiefgründig
Il
reste
une
trace
de
mon
langage
dans
tous
les
albums
Es
bleibt
eine
Spur
meiner
Sprache
in
allen
Alben
Du
Sud,
de
l'Est
où
de
l'Ouest
qui
sont
sortis
Aus
dem
Süden,
Osten
oder
Westen,
die
erschienen
sind
Je
retranscris
mon
esprit
par
écrit
Ich
übertrage
meinen
Geist
schriftlich
Universel
est
ma
parole
Universell
ist
mein
Wort
Et
je
suis
c'que
j'dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Et
je
suis
c'que
je
dis
Und
ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Si
on
ne
doit
juger
qui
que
ce
soit
Wenn
man
niemanden
verurteilen
soll
Tant
que
l'on
est
face
à
face
Solange
man
sich
gegenübersteht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Ne
le
juge
pas
Verurteile
ihn
nicht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Si
on
ne
doit
juger
qui
que
ce
soit
Wenn
man
niemanden
verurteilen
soll
Tant
que
l'on
n'est
pas
à
sa
place
Solange
man
nicht
an
seiner
Stelle
ist
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Ne
le
juge
pas
Verurteile
ihn
nicht
Ne
me
juge
pas
Verurteile
mich
nicht
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Je
suis
c'que
j'dis
Ich
bin,
was
ich
sage
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isaias Azier, Doc Gyneco, Jean Baptiste Gnakouri, Rico Amaj, Robin Van Der Jagt
Album
1000 %
date of release
27-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.