Doc Gyneco - Je suis ce que je dis - translation of the lyrics into German

Je suis ce que je dis - Doc Gynecotranslation in German




Je suis ce que je dis
Ich bin, was ich sage
Ma langue se parle en Afrique et dans l'nord de l'Amérique
Meine Sprache spricht man in Afrika und im Norden Amerikas
Ma langue fait circuler des idées
Meine Sprache verbreitet Ideen
Elle ne parle pas que de monnaie
Sie spricht nicht nur von Geld
Pour capter mes vers il faut un scanner
Um meine Verse zu verstehen, braucht man einen Scanner
Ma langue s'écoute et se lit en VO sous-titrée
Meine Sprache hört und liest man in Originalversion mit Untertiteln
Aux victoires de la musique consacrée
Bei den Victoires de la Musique gewürdigt
Ma rime est sacrée
Mein Reim ist heilig
Ma langue j'l'ai pas appris à l'Université
Meine Sprache habe ich nicht an der Universität gelernt
Ma langue j'l'a vit ma rime est sacrée
Meine Sprache, die lebe ich, mein Reim ist heilig
Dans chaque quartier j'amène ma mode mon cinéma
In jedes Viertel bringe ich meine Mode, mein Kino
Mes ratures mon rap parle pas plus de langue que l'Pape
Meine Streichungen, mein Rap spricht nicht mehr von Sprache als der Papst
Jamais la littérature pourra déceler mes expressions
Nie wird die Literatur meine Ausdrücke entschlüsseln können
Elles sont toutes vécues
Sie sind alle erlebt
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Si on ne doit juger qui que ce soit
Wenn man niemanden verurteilen soll
Tant que l'on est face à face
Solange man sich gegenübersteht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Ne le juge pas
Verurteile ihn nicht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Si on ne doit juger qui que ce soit
Wenn man niemanden verurteilen soll
Tant que l'on est pas à sa place
Solange man nicht an seiner Stelle ist
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Ne le juge pas
Verurteile ihn nicht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
De vie j'en ai fait une langue
Aus dem Leben habe ich eine Sprache gemacht
On m'demande pourquoi j'parle comme ça
Man fragt mich, warum ich so rede
Mes mots doux ils viennent c'est quoi ça
Meine sanften Worte, woher kommen die
Ni de Venise ni de Vienne en tout cas
Weder aus Venedig noch aus Wien jedenfalls
Pas d'façon littéraire mais en les vivant
Nicht auf literarische Weise, sondern indem ich sie lebe
Ma finesse mon esprit mais mon aise de mon comportement
Meine Feinheit, mein Geist, aber meine Lässigkeit durch mein Verhalten
Pas facile de chanter d'la soul quand on est allemand
Es ist nicht leicht, Soul zu singen, wenn man Deutscher ist
Un français qui rappe ça fait rire les ricains
Ein Franzose, der rappt, bringt die Amis zum Lachen
Et moi sourire de les voir se battre pour nos musés et nos vins
Und ich lächle, wenn ich sehe, wie sie sich um unsere Museen und Weine streiten
Mes ratures mon rap parlent pas plus de langues que l'Pape
Meine Streichungen, mein Rap sprechen nicht mehr von Sprachen als der Papst
Jamais la littérature pourra déceler mes expressions
Nie wird die Literatur meine Ausdrücke entschlüsseln können
Elles sont toutes vécues
Sie sind alle erlebt
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Si on ne doit juger qui que ce soit
Wenn man niemanden verurteilen soll
Tant que l'on est face à face
Solange man sich gegenübersteht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Ne le juge pas
Verurteile ihn nicht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Si on ne doit juger qui que ce soit
Wenn man niemanden verurteilen soll
Tant que l'on n'est pas à sa place
Solange man nicht an seiner Stelle ist
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Ne le juge pas
Verurteile ihn nicht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Peut pas faire du rap si on n'a pas vécu dans l'18ème ou à Delfte
Man kann keinen Rap machen, wenn man nicht im 18. Arrondissement oder in Delft gelebt hat
il sera vu et corrigé par d'autres mentalités
Wo er von anderen Mentalitäten gesehen und korrigiert wird
C'est pas un science comme les autres mais je crée des ponts
Es ist keine Wissenschaft wie andere, aber ich schaffe Brücken
Voilà pourquoi mes mots sont vrais et profonds
Deshalb sind meine Worte wahr und tiefgründig
Il reste une trace de mon langage dans tous les albums
Es bleibt eine Spur meiner Sprache in allen Alben
Du Sud, de l'Est de l'Ouest qui sont sortis
Aus dem Süden, Osten oder Westen, die erschienen sind
Je retranscris mon esprit par écrit
Ich übertrage meinen Geist schriftlich
Universel est ma parole
Universell ist mein Wort
Et je suis c'que j'dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Et je suis c'que je dis
Und ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Si on ne doit juger qui que ce soit
Wenn man niemanden verurteilen soll
Tant que l'on est face à face
Solange man sich gegenübersteht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Ne le juge pas
Verurteile ihn nicht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Si on ne doit juger qui que ce soit
Wenn man niemanden verurteilen soll
Tant que l'on n'est pas à sa place
Solange man nicht an seiner Stelle ist
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Ne le juge pas
Verurteile ihn nicht
Ne me juge pas
Verurteile mich nicht
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage
Je suis c'que j'dis
Ich bin, was ich sage





Writer(s): Isaias Azier, Doc Gyneco, Jean Baptiste Gnakouri, Rico Amaj, Robin Van Der Jagt


Attention! Feel free to leave feedback.