Doc Gyneco - Nos larmes - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Doc Gyneco - Nos larmes




J'ai pas un coeur de pierre, une mécanique sous mon thorax
У меня нет каменного сердца, механика под моей грудью.
J'ai un coeur de chair, romantique, jamais furax
У меня плотское сердце, романтичное, никогда не сердитое.
Un coeur fait de douleur, j'ai mal, enfant du malheur
Сердце болит от боли, мне больно, дитя несчастья
C'est la fête des meres, frère, c'est la misère
Это праздник мереса, брат, это несчастье
J'irai voler des fleurs pour les offrir à ma mère
Я пойду красть цветы, чтобы подарить их маме
C'est pas mes abdos, des tablettes de chocolat
Это не мой пресс, шоколадные батончики.
Soulève mon polo, tu verras tout ce que j'ai péta
Подними мою рубашку поло, и ты увидишь все, что у меня есть.
Pourquoi mon coeur pleure des larmes de haine?
Почему мое сердце плачет слезами ненависти?
La haine, je l'ai aimé comme la femme que j'aime
Ненависть, я любил ее как женщину, которую люблю
Je m'souviens d'un noàl ou y'avait rien sous le sapin
Я помню Ноул, где под елкой ничего не было.
Pourtant sur mon bulletin, y'avait que des 20 sur 20
Тем не менее, в моем бюллетене было только 20 из 20
Mon père aurait du me prevenir qu'on était en chien
Мой отец должен был предупредить меня, что мы были собакой.
J'étais trop jeune, il s'est barré... pauvre gamin
Я был слишком молод, он ушел ... Бедный мальчик.
Mon passé, c'est mon avenir
Мое прошлое - это мое будущее
Ce que je suis devenu, c'est ce qu'on m'a fait subir
То, кем я стал, - это то, через что меня заставили пройти
Un mec malheureux, mais toujours avec le sourire.
Несчастный парень, но всегда с улыбкой.
Dans la rue, j'étais facile à reconnaitre
На улице меня было легко узнать
La tête penchée sur le còté, un bas de survet'
Откинув голову на спинку сиденья, надетый сверху чулок
Sale, du foot en salle et des trous dans mes baskets
Грязный футбол в помещении и дырки в моих кроссовках
J'me remplis le bide à l'eau du robinet
Я наполняю ванну водой из-под крана.
Ca coupe la faim, on riait, on fumait le calumet
Это утоляет голод, мы смеемся, мы курим Калумет.
1ère cuite, 1ère garde à vue, 1ère fuite
1-й запеченный, 1-й задержанный, 1-й побег
Dans les poches, pas un billet, pas une seule pièce de monnaie
В карманах ни одного билета, ни одной монеты.
Dessères les menottes, putain, ça fait trop mal au poignet
Ослабь наручники, черт возьми, это слишком больно на запястье
Ca me donne envie de chialer, de m'saouler, de m'laisser aller
Это заставляет меня хотеть трахаться, напиваться, отпускать себя.
J'ai le coeur lourd, en bas de la tour
У меня тяжелое сердце, внизу башни.
La haine se savoure comme une bonne bière
Ненависть смакует себя, как хорошее пиво
Avec humour, on fait des mamours à police-secours
С юмором мы делаем сиськи в полиции-спасатели
Je reste marqué par mon enfance, par mon quartier
Я по-прежнему отмечен своим детством, своим соседством
Mon stylo crie, que rien n'a changé
Моя ручка кричит, что ничего не изменилось
R des larmes d'encre sur le papier
R слезы на бумаге
La misère du monde, pourquoi ça te fait flipper?
Мирские страдания, почему тебя это пугает?
Alors que la douleur du monde devrait te toucher...
В то время как боль мира должна касаться тебя...
Effriter mon savoir, sur un banc, dans un square
Рушить мои знания, на скамейке, в сквере
Boire à la memoire, à mes déboires
Выпейте за память, за мои страдания
Eviter les histoires
Избегайте историй
OK, j'y vais, j'te raconte mon histoire
Ладно, я пойду, расскажу тебе свою историю.
J'crache ma rancoeur, dis ce que j'ai sur le coeur
Я выплевываю свою обиду, говорю, что у меня на сердце.
On dit que dehors, c'est la loi du plus fort
Говорят, что снаружи это закон сильнейшего.
Mais tu vois, j'suis l'exemple, le plus faible s'en sort
Но, видишь ли, я являюсь примером, с этим справляется самый слабый.
Toujours à me marrer, le coeur fissuré
Все еще смеюсь, с разбитым сердцем.
Ma chanson donne des frissons
Моя песня вызывает дрожь
Comme la chronique à chaque emission
Как хроника при каждом выбросе
Tonnerre, j'parle à une minorité qui ignore qu'elle est majoritaire
Гром, я разговариваю с меньшинством, которое не знает, что они составляют большинство
Les ventres sont vides, avec les mots, j'nourris les cerveaux
Животы пусты, словами я кормлю мозги
Narrateur, conteur au grand coeur
Рассказчик, рассказчик с большим сердцем
Sous ma chemise plus tard, j'aurai un peacemaker
Позже под моей рубашкой у меня будет Миротворец
Quand je verse une larme c'est mon coeur qui parle
Когда я проливаю слезу, Это говорит Мое сердце.
J'épuise mon mélo, tous mes plus beaux mots
Я исчерпываю свою меланхолию, все мои самые красивые слова
Ouvre-moi ton coeur, ouvre ton coeur.
Открой мне свое сердце, открой свое сердце.






Attention! Feel free to leave feedback.