Lyrics and translation Doc Gyneco - Nos larmes
J'ai
pas
un
coeur
de
pierre,
une
mécanique
sous
mon
thorax
У
меня
нет
каменного
сердца,
механика
под
моей
грудью.
J'ai
un
coeur
de
chair,
romantique,
jamais
furax
У
меня
плотское
сердце,
романтичное,
никогда
не
сердитое.
Un
coeur
fait
de
douleur,
j'ai
mal,
enfant
du
malheur
Сердце
болит
от
боли,
мне
больно,
дитя
несчастья
C'est
la
fête
des
meres,
frère,
c'est
la
misère
Это
праздник
мереса,
брат,
это
несчастье
J'irai
voler
des
fleurs
pour
les
offrir
à
ma
mère
Я
пойду
красть
цветы,
чтобы
подарить
их
маме
C'est
pas
mes
abdos,
des
tablettes
de
chocolat
Это
не
мой
пресс,
шоколадные
батончики.
Soulève
mon
polo,
tu
verras
tout
ce
que
j'ai
péta
Подними
мою
рубашку
поло,
и
ты
увидишь
все,
что
у
меня
есть.
Pourquoi
mon
coeur
pleure
des
larmes
de
haine?
Почему
мое
сердце
плачет
слезами
ненависти?
La
haine,
je
l'ai
aimé
comme
la
femme
que
j'aime
Ненависть,
я
любил
ее
как
женщину,
которую
люблю
Je
m'souviens
d'un
noàl
ou
y'avait
rien
sous
le
sapin
Я
помню
Ноул,
где
под
елкой
ничего
не
было.
Pourtant
sur
mon
bulletin,
y'avait
que
des
20
sur
20
Тем
не
менее,
в
моем
бюллетене
было
только
20
из
20
Mon
père
aurait
du
me
prevenir
qu'on
était
en
chien
Мой
отец
должен
был
предупредить
меня,
что
мы
были
собакой.
J'étais
trop
jeune,
il
s'est
barré...
pauvre
gamin
Я
был
слишком
молод,
он
ушел
...
Бедный
мальчик.
Mon
passé,
c'est
mon
avenir
Мое
прошлое
- это
мое
будущее
Ce
que
je
suis
devenu,
c'est
ce
qu'on
m'a
fait
subir
То,
кем
я
стал,
- это
то,
через
что
меня
заставили
пройти
Un
mec
malheureux,
mais
toujours
avec
le
sourire.
Несчастный
парень,
но
всегда
с
улыбкой.
Dans
la
rue,
j'étais
facile
à
reconnaitre
На
улице
меня
было
легко
узнать
La
tête
penchée
sur
le
còté,
un
bas
de
survet'
Откинув
голову
на
спинку
сиденья,
надетый
сверху
чулок
Sale,
du
foot
en
salle
et
des
trous
dans
mes
baskets
Грязный
футбол
в
помещении
и
дырки
в
моих
кроссовках
J'me
remplis
le
bide
à
l'eau
du
robinet
Я
наполняю
ванну
водой
из-под
крана.
Ca
coupe
la
faim,
on
riait,
on
fumait
le
calumet
Это
утоляет
голод,
мы
смеемся,
мы
курим
Калумет.
1ère
cuite,
1ère
garde
à
vue,
1ère
fuite
1-й
запеченный,
1-й
задержанный,
1-й
побег
Dans
les
poches,
pas
un
billet,
pas
une
seule
pièce
de
monnaie
В
карманах
ни
одного
билета,
ни
одной
монеты.
Dessères
les
menottes,
putain,
ça
fait
trop
mal
au
poignet
Ослабь
наручники,
черт
возьми,
это
слишком
больно
на
запястье
Ca
me
donne
envie
de
chialer,
de
m'saouler,
de
m'laisser
aller
Это
заставляет
меня
хотеть
трахаться,
напиваться,
отпускать
себя.
J'ai
le
coeur
lourd,
en
bas
de
la
tour
У
меня
тяжелое
сердце,
внизу
башни.
La
haine
se
savoure
comme
une
bonne
bière
Ненависть
смакует
себя,
как
хорошее
пиво
Avec
humour,
on
fait
des
mamours
à
police-secours
С
юмором
мы
делаем
сиськи
в
полиции-спасатели
Je
reste
marqué
par
mon
enfance,
par
mon
quartier
Я
по-прежнему
отмечен
своим
детством,
своим
соседством
Mon
stylo
crie,
que
rien
n'a
changé
Моя
ручка
кричит,
что
ничего
не
изменилось
R
des
larmes
d'encre
sur
le
papier
R
слезы
на
бумаге
La
misère
du
monde,
pourquoi
ça
te
fait
flipper?
Мирские
страдания,
почему
тебя
это
пугает?
Alors
que
la
douleur
du
monde
devrait
te
toucher...
В
то
время
как
боль
мира
должна
касаться
тебя...
Effriter
mon
savoir,
sur
un
banc,
dans
un
square
Рушить
мои
знания,
на
скамейке,
в
сквере
Boire
à
la
memoire,
à
mes
déboires
Выпейте
за
память,
за
мои
страдания
Eviter
les
histoires
Избегайте
историй
OK,
j'y
vais,
j'te
raconte
mon
histoire
Ладно,
я
пойду,
расскажу
тебе
свою
историю.
J'crache
ma
rancoeur,
dis
ce
que
j'ai
sur
le
coeur
Я
выплевываю
свою
обиду,
говорю,
что
у
меня
на
сердце.
On
dit
que
dehors,
c'est
la
loi
du
plus
fort
Говорят,
что
снаружи
это
закон
сильнейшего.
Mais
tu
vois,
j'suis
l'exemple,
le
plus
faible
s'en
sort
Но,
видишь
ли,
я
являюсь
примером,
с
этим
справляется
самый
слабый.
Toujours
à
me
marrer,
le
coeur
fissuré
Все
еще
смеюсь,
с
разбитым
сердцем.
Ma
chanson
donne
des
frissons
Моя
песня
вызывает
дрожь
Comme
la
chronique
à
chaque
emission
Как
хроника
при
каждом
выбросе
Tonnerre,
j'parle
à
une
minorité
qui
ignore
qu'elle
est
majoritaire
Гром,
я
разговариваю
с
меньшинством,
которое
не
знает,
что
они
составляют
большинство
Les
ventres
sont
vides,
avec
les
mots,
j'nourris
les
cerveaux
Животы
пусты,
словами
я
кормлю
мозги
Narrateur,
conteur
au
grand
coeur
Рассказчик,
рассказчик
с
большим
сердцем
Sous
ma
chemise
plus
tard,
j'aurai
un
peacemaker
Позже
под
моей
рубашкой
у
меня
будет
Миротворец
Quand
je
verse
une
larme
c'est
mon
coeur
qui
parle
Когда
я
проливаю
слезу,
Это
говорит
Мое
сердце.
J'épuise
mon
mélo,
tous
mes
plus
beaux
mots
Я
исчерпываю
свою
меланхолию,
все
мои
самые
красивые
слова
Ouvre-moi
ton
coeur,
ouvre
ton
coeur.
Открой
мне
свое
сердце,
открой
свое
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.