Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hicks' Farewell
Hicks' Abschied
--------------------------
--------------------------
My
time
is
swiftly
rolling
on
Meine
Zeit
vergeht
so
schnell,
When
I
must
faint
and
die;
Bald
werd’
ich
schwach
und
sterb’.
My
body
to
the
dust
return
Mein
Leib
kehrt
in
den
Staub
zurück
And
there
fergotten
lie.
Und
liegt
dort
unerkannt.
Let
persecution
rage
around
Mag
Hass
und
Hohn
mich
auch
umtob’n,
And
Antichrist
appear;
Der
Antichrist
erschein’,
My
silent
dust
beneath
the
ground;
Mein
stiller
Staub
im
kühlen
Grab
There′s
no
disturbance
there.
Spürt
keine
Störung
mehr.
To
call
poor
sinners
to
repent
Zu
rufen
Sünder
zur
Reu’
And
seek
their
Savior
dear.
Und
suchen
ihren
Herrn.
My
brother
preachers,
boldly
speak
Mein
Brüder,
predigt
kühn
und
wahr,
And
stand
on
Zion's
wall.
Steht
fest
auf
Zions
Wall.
Confirm
the
drunk,
confirm
the
weak
Stärkt
den
Betrübten,
heb’
den
Schwachen,
And
after
sinners
call.
Ruft
Sünder
noch
zu
all’.
My
loving
wife,
my
bosom
friend,
Geliebte
Frau,
mein
Herz
vertraut,
The
object
of
my
love,
Die
meiner
Liebe
Glück,
The
time′s
been
sweet
l've
spent
with
you,
Die
Zeit
mit
dir
war
süß
und
klar,
My
sweet
and
harmless
dove,
Mein
sanftes
Taubentier.
My
little
children
near
my
heart
Mein
kleines
Kind,
so
nah
dem
Herz,
My
warm
affections
know.
Mein
liebevolles
Band.
From
each
the
path
will
I
attend.
Doch
von
euch
muss
ich
scheiden
nun.
O
from
them
can
I
go?!
O,
kann
ich’s
wirklich
wand’rn?!
O
God,
a
father
to
them
be
O
Gott,
sei
ihr
ein
Vater
hier,
And
keep
them
from
all
harm,
Beschütz
sie
vor
Gefahr.
That
they
may
love
and
worship
Thee
Dass
sie
dich
lieben,
dich
verehren
And
dwell
upon
Thy
charm.
Und
deinem
Zauber
nah.
How
often
you
have
looked
fer
me
Wie
oft
hast
du
nach
mir
gespäht
And
often
seen
me
come.
Und
mich
heimkehren
seh’n.
But
now
I
must
depart
from
thee
Doch
nun
muss
ich
von
dir
gehn
And
nevermore
return.
Und
nimmer
wiederkehr’n.
My
loving
wife,
don't
grieve
fer
me,
Geliebte
Frau,
wein’
nicht
um
mich,
Neither
lament
nor
mourn;
Noch
klag’
noch
traure
schwer,
Fer
I
will
with
my
Jesus
be
Denn
ich
bin
bei
dem
Herren
Christ
And
dwell
upon
his
charm.
Und
ruhe
sanft
und
hehr.
--------------------------
--------------------------
The
time
is
swiftly
rolling
on
Die
Zeit
vergeht
so
schnell
dahin,
When
I
must
faint
and
die,
Bald
werd’
ich
matt
und
sterb’.
My
body
to
the
dust
return
Mein
Leib
kehrt
in
den
Staub
zurück
And
there
forgotten
lie.
Und
liegt
dort
unerkannt.
Let
persecutions
rage
around,
Mag
Hass
und
Hohn
mich
auch
umtob’n,
Let
Antichrist
appear;
Der
Antichrist
erschein’,
Beneath
the
cold
and
silent
ground
Tief
in
der
kalten,
stillen
Erd’
There′s
no
disturbance
there.
Da
gibt’s
kein
Weh’
noch
Pein.
Through
heats
and
cold
I′ve
toiled
and
went
Durch
Hitze
und
durch
Frost
ging
ich,
And
wandered
in
despair;
In
Qual
und
Hoffnung
leer.
To
call
poor
sinners
to
repent
Zu
rufen
Sünder
zur
Reu’
And
seek
the
Savior
dear.
Und
suchen
ihren
Herrn.
My
brother
preachers,
boldly
speak
Mein
Brüder,
predigt
froh
und
frei,
And
stand
on
Zion's
wall.
Steht
fest
auf
Zions
Wall.
Confirm
the
strong,
revive
the
weak,
Stärkt
den
Gerechten,
richt’
den
Schwachen,
And
after
sinners
call.
Ruft
Sünder
noch
zu
all’.
My
little
children,
near
my
heart,
Mein
kleines
Kind,
so
nah
dem
Herz,
And
nature
seems
to
bind,
Die
Natur
schlingt
uns
Band.
It
grieves
me
sorely
to
depart
Es
schmerzt
mich
sehr,
zu
scheiden
nun
And
leave
you
here
behind.
Und
euch
zurückzulass’n.
Oh
Lord,
a
father
to
them
be
O
Herr,
sei
ihnen
Vater
hier,
And
keep
them
from
all
harm
Beschütz
sie
vor
Gefahr,
That
they
may
love
and
worship
Thee
Dass
sie
dich
lieben,
dich
verehren
And
dwell
upon
Thy
charm.
Und
deinem
Zauber
nah.
My
loving
wife,
my
bosom
friend,
Geliebte
Frau,
mein
Herz
vertraut,
The
object
of
my
love,
Die
meiner
Liebe
Glück,
The
time′s
been
sweet
I
spent
with
thee,
Die
Zeit
mit
dir
war
süß
und
klar,
My
sweet,
my
harmless
dove.
Mein
sanftes
Taubentier.
Though
I
must
now
depart
from
thee
Doch
nun
muss
ich
von
dir
gehn,
Let
this
not
grieve
your
heart,
Doch
gräm
dich
nicht
zu
sehr,
For
you
will
shortly
come
to
me
Denn
bald
wirst
du
zu
mir
komm’n,
Where
we
shall
never
part.
Wo
nichts
uns
trennen
mehr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Doc Watson, Gaither Carlton
Attention! Feel free to leave feedback.