Lyrics and translation Doc Watson - Grandfather's Clock
Grandfather's Clock
Дедушкины часы
My
grandfather's
clock
was
too
large
for
the
shelf
Дедушкины
часы
были
слишком
большими
для
полки,
So
it
stood
ninety
years
on
the
floor
Поэтому
они
простояли
девяносто
лет
на
полу.
It
was
taller
by
half
than
the
old
man
himself
Они
были
выше
деда
на
целую
голову,
And
it
weight
not
a
penny's
weight
more
И
весили
ни
на
грош
больше.
It
was
bought
on
the
morn
that
my
grandpa
was
born
Их
купили
утром
в
день
рождения
дедушки,
And
was
always
his
treasure
and
pride
И
всегда
были
его
гордостью
и
драгоценностью.
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились
и
больше
не
пошли,
When
the
old
man
died
Когда
дедушка
умер.
Ninety
years
without
slumbering
(tic
tac
tic
tac)
Девяносто
лет
без
сна
(тик-так,
тик-так),
His
life's
seconds
numbering
(tic
tac
tic
tac)
Отсчитывая
секунды
его
жизни
(тик-так,
тик-так).
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились
и
больше
не
пошли,
When
the
old
man
died.
Когда
дедушка
умер.
At
watching
it's
pendulum
swing
to
and
fro
Он
часами
смотрел,
как
качается
маятник,
Many
hours
he
had
spent
as
a
boy
Когда
был
ещё
мальчишкой.
As
he
grew
into
manhood
the
clock
seemed
to
know
Когда
он
вырос,
казалось,
что
часы
всё
знали,
For
it
sharaed
everyu
sorrow
and
joy
Ведь
они
разделяли
с
ним
горести
и
радости.
And
it
struck
tewntyfour
as
he
entered
the
door
И
они
пробили
двадцать
четыре,
когда
он
переступил
порог
With
his
beautiful
and
blushing
bride
Со
своей
прекрасной
и
румяной
невестой.
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились
и
больше
не
пошли,
When
the
old
man
died
Когда
дедушка
умер.
My
grandfather
said
that
of
those
he
could
hire
Дедушка
говорил,
что
из
всех,
кого
он
мог
нанять,
Not
a
servant
so
faithful
he'd
found
Не
было
слуги
вернее.
For
it
wasted
no
time
and
it
had
but
one
desire
Ведь
они
не
теряли
времени
и
имели
лишь
одно
желание
-
At
the
close
of
each
week
to
be
wound
Чтобы
их
заводили
в
конце
каждой
недели.
Yes
it
kept
in
it's
place
but
not
a
frown
upon
it's
face
Да,
они
стояли
на
своём
месте,
и
ни
одной
тени
на
их
лице,
And
it's
hands
never
hung
by
it's
side
И
их
стрелки
никогда
не
бездействовали.
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились
и
больше
не
пошли,
When
the
old
man
died
Когда
дедушка
умер.
Then
it
rang
an
alarm
in
the
dead
of
the
night
Затем
они
зазвонили
среди
ночи,
An
alarm
that
for
years
had
been
dumb
Тревогой,
что
молчала
много
лет.
And
we
knew
that
his
spirit
was
pluming
for
flight
И
мы
поняли,
что
его
дух
готовится
к
полёту,
That
his
hour
for
departure
had
come
Что
настал
его
час.
Yes
the
clock
kept
the
time
Да,
часы
отсчитывали
время
With
a
soft
and
muffled
chime
Тихим
и
приглушенным
боем,
As
we
stood
there
and
watched
by
his
side
Пока
мы
стояли
у
его
смертного
одра.
But
it
stopped
short
never
to
go
again
Но
они
внезапно
остановились
и
больше
не
пошли,
When
the
old
man
died
Когда
дедушка
умер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Doc Watson
Attention! Feel free to leave feedback.